የፈረንሳይኛ የጎዳና ላይ ቃላትን ማጥናት አቁም! እንደ እንግዳ እንጂ እንደ ተወላጅ አያሰማህም
እንዲህ አይነት ስሜት ተሰምቶህ ያውቃል? የፈረንሳይኛ ቋንቋን ለረጅም ጊዜ ስትማር ቆይተህ፣ ቃላትንና ሰዋሰው ጠንቅቀህ የምታውቅ ቢሆንም፣ ከፈረንሳዮች ጋር ስትወያይ ግን ከመጽሐፍ የምታነብ ያህል ይሰማሃል? እነሱ የሚጠቀሙባቸው ብዙ ቃላት ግን ቀላልና ተፈጥሮአዊ ሲሆኑ፣ አንተ ግን ግራ ገብቶህ በሀፍረት ፈገግ ከማለት ውጪ ምንም ማድረግ አትችልም።
የጎዳና ላይ ቃላትን በመጠቀም ከአካባቢው ሰዎች ጋር በቀላሉ መዋሀድ የምንችል ይመስለናል። በዚህም የተነሳ፣ ለፈተና እንደምንዘጋጅ ሁሉ የጎዳና ላይ ቃላት ዝርዝሮችን በእብደት እንሸመድዳለን። ብዙውን ጊዜ ግን የምንጠቀመው በጭንቅና በሚገርም ሁኔታ ሲሆን፣ በአካባቢው ሰው ለመምሰል የሚጣጣር ቱሪስት እንድንመስል ያደርገናል።
ችግሩ የት ላይ ነው?
ቋንቋ መማር፣ ምግብ እንደ ማብሰል ነው
አስበው፣ ቋንቋ መማር የአካባቢን ምግብ እንደ ማብሰል ነው።
መማሪያ መጽሐፍ የሚያስተምርህ፣ መደበኛውን “የምግብ አሰራር መመሪያ” ነው፦ የትኞቹ ግብዓቶች፣ ስንት ግራም፣ የትኞቹ እርምጃዎች፣ በግልጽና በትክክል የተቀመጡ። የምግብ አሰራሩን ተከትለህ “ትክክለኛ” ምግብ ማብሰል ትችላለህ፣ ነገር ግን የሆነ ነገር የጎደለው ያህል ይሰማሃል።
የጎዳና ላይ ቃላት ደግሞ፣ የአካባቢው ሰዎች ወጥ ቤት ውስጥ የሚገኝ “ልዩ ቅመም” ናቸው።
እነዚህ ቅመሞች፣ የምግብ አሰራር መመሪያዎች ላይ ፈጽሞ አይጻፉም። ምናልባት ከአያትህ የወረሰ ሚስጥራዊ የምግብ አሰራር ሊሆን ይችላል፣ ወይም ደግሞ የጎዳና ላይ ትናንሽ ሬስቶራንቶች የራሳቸው ፈጠራ ሊሆን ይችላል። በትክክል ከተጠቀምክበት፣ ምግቡ ወዲያውኑ ነፍስ ይኖረዋል፣ “የቤት ጣዕም” ይሞላልበታል።
ነገር ግን ሁሉንም ቅመም በአንድ ጊዜ ወደ ድስት ውስጥ ብትጨምር፣ ውጤቱ ምን ይሆናል? ያ ትልቅ ጥፋት ይሆናል።
በቃላት ብቻ መሸምደድ “የወጥ ቤት ጥፋት” የሚሆነው ለምንድነው?
የጎዳና ላይ ቃላት ዝርዝሮችን መሸምደድ ያለው ችግር እዚህ ላይ ነው። አንተ ዝም ብለህ “ቅመሞችን እየሰበሰብክ” እንጂ ጣዕማቸውንና አጠቃቀማቸውን አታውቅም።
- “ቅመሞች” አካባቢያዊነት አላቸው፦ የፓሪስ ሰዎች የሚወዷቸው የጎዳና ላይ ቃላት በኩቤክ ሰው ላይረዱ ይችላሉ። ልክ የሲቹዋን ሰዎች ያለ ሲቹዋን በርበሬ እንደማይችሉ፣ የጓንግዶንግ ሰዎች ደግሞ “ትኩስነትን” እንደሚያደንቁት። በተሳሳተ ቦታ ከተጠቀምክበት፣ ጣዕሙ ትክክል አይሆንም።
- “ቅመሞች” ጊዜ ያለፈባቸው ናቸው፦ ከአሮጌ መማሪያ መጽሐፍት የተማርካቸው የጎዳና ላይ ቃላት ጊዜ ያለፈባቸው ሊሆኑ ይችላሉ፣ ልክ አሁን ለጓደኞችህ “ይሄ እኮ በጣም አሪፍ ነው!” ብትላቸው፣ ትንሽ እንግዳ እንደሚመስልብህ።
- “ቅመሞች” አጠቃቀማቸው ጥንቃቄን ይጠይቃል፦ አንዳንድ የጎዳና ላይ ቃላት በጣም የቅርብ ጓደኞች መካከል ብቻ ጥቅም ላይ ይውላሉ፣ ሌሎቹ ደግሞ ኃይለኛ ስሜታዊ ትርጉም አላቸው። አጋጣሚውን ሳይለዩ በዘፈቀደ መጠቀም፣ ልክ በተለዘበ በእንፋሎት በበሰለ ዓሳ ላይ ብዙ በርበሬ እንደመነስነስ ነው፣ ይህም ሰዎች እንግዳ አድርገው እንዲያስቡህ ያደርጋል።
ስለዚህ፣ ከእንግዲህ “የቅመም ሰብሳቢ” መሆንህን አቁም። ጣዕምን የሚረዳ “ምግብ ጠንቅቆ የሚያውቅ” ሰው መሆን አለብን።
“የቋንቋ ምግብ ጠንቅቆ የሚያውቅ” ለመሆን ትክክለኛው መንገድ
እውነተኛው ግብ፣ ወዲያውኑ ብዙ የጎዳና ላይ ቃላትን መናገር እንድትጀምር ማድረግ ሳይሆን፣ መስማት እንድትችል፣ ስሜቱን መረዳት እንድትችል፣ እና በእውቀት ፈገግ እንድትል ነው። ይህ የመዋሀድ የመጀመሪያው እርምጃ ነው።
86 ቃላትን በቃላት ብቻ ከመሸምደድ ይልቅ፣ ጥቂት መሰረታዊና በብዛት ጥቅም ላይ የሚውሉ “ቅመማ ቅመሞችን” በመጀመሪያ መማር፣ እና እውነተኛው ፈረንሳይኛ ምን አይነት “ጣዕም” እንዳለው መረዳት ይሻላል።
እዚህ ላይ በሁሉም ቦታ ጥቅም ላይ የሚውሉ ጥቂት “መሰረታዊ ቅመሞች” አሉ፦
- Un truc - በቻይንኛ “ያው ነገር” ወይም “ያኛው” ከሚለው ጋር ተመሳሳይ ነው። የአንድን ነገር ስም ሳታውቅ፣ ወይም ሙሉ ስሙን ለመናገር ሰነፍ ስትሆን፣
un truc
ን መጠቀም ትክክል ነው። በጣም ሁለገብ ነው። - Bouffer - “መብላት” ለሚለው ቃል የጎዳና ላይ አነጋገር ነው፣ በቻይንኛ “በፍጥነት መመገብ” ወይም “ሆድ ሞልቶ መብላት” ከሚለው ጋር ይመሳሰላል። ከመማሪያ መጽሐፍት ውስጥ ከሚገኘው
manger
ይልቅ የሰዎችን ባህሪና የዕለት ተዕለት ህይወት የበለጠ ይገልጻል። - Un mec / Une meuf - በቅደም ተከተል “አንድ ወንድ / ወጣት” እና “አንዲት ሴት / ወጣት ሴት” ለማለት ያገለግላሉ። በዕለት ተዕለት ውይይቶች ውስጥ ከ
un homme
/une femme
ይልቅ በብዛት ጥቅም ላይ ይውላሉ። - C'est nul! - “በጣም መጥፎ ነው!” ወይም “ምንም የሚያጓጓ ነገር የለውም!” ማለት ነው። በአንድ ነገር ላይ ተስፋ ስትቆርጥ ወይም ስትሰለች፣ ይህ ሐረግ በጣም ገላጭ ነው።
አየህ? ዋናው ነገር ብዛት ላይ ሳይሆን፣ ከእያንዳንዱ ቃል ጀርባ ያለውን “ስሜት” መረዳት ላይ ነው።
የራስህን “የግል ወጥ ቤት” እንዴት ማግኘት ትችላለህ?
ሁሉንም መርሆች ተረድተሃል፣ ነገር ግን እነዚህን እውነተኛ ጣዕሞች ሳታበላሽ እንዴት በጥንቃቄ “ለመቅመስ” ትችላለህ? በእርጋታ ለመለማመድ የምትችልበት “የግል ወጥ ቤት” ያስፈልግሃል።
በእውነተኛ ውይይቶች ውስጥ መማር ሁልጊዜ እጅግ ውጤታማው መንገድ ነው። Intent የተባለውን የውይይት መተግበሪያ ሞክር። እጅግ በጣም ጥሩው ነገር፣ ተሳስቻለሁ ብለህ መጨነቅ ሳያስፈልግህ በቀጥታ ከመላው ዓለም ካሉ የቋንቋው ተወላጆች ጋር መወያየት መቻልህ ነው።
በሀፍረት ውይይቱን አቋርጠህ መዝገበ ቃላት መፈለግ አያስፈልግህም፣ ይልቁንም በቀላል ውይይት ውስጥ፣ እጅግ እውነተኛ የሆኑ አገላለጾችን በተፈጥሮ ትማራለህ።
እውነተኛ መዋሀድ፣ ልክ እንደ አካባቢው ሰዎች መናገር ሳይሆን፣ ቀልዶቻቸውን መረዳት፣ ስሜታቸውን መረዳት፣ እና ከእነሱ ጋር እውነተኛ ትስስር መፍጠር መቻልህ ነው።
ከዛሬ ጀምሮ፣ እነዚያን ረዣዥም የቃላት ዝርዝሮች እርሳቸው።
አድምጥ፣ ተሰማህ፣ ተወያይ። ሆን ብለህ የጎዳና ላይ ቃላትን “ለማሳየት” ሳትሞክር ስትቀር፣ ወደ እውነተኛው ፈረንሳይኛ አንድ እርምጃ እንደምትቀርብ ታገኛለህ።
የቋንቋ “የምግብ ጉዞህን” ለመጀመር ዝግጁ ነህ? በ Intent ላይ፣ የመጀመሪያ የውይይት ጓደኛህን ፈልግ።