Kung Ingles lang ang Alam Mo, Magiging "Invisible Person" Ka sa Ibang Bansa

Ibahagi ang artikulo
Tinatayang oras ng pagbasa 5–8 min

Kung Ingles lang ang Alam Mo, Magiging "Invisible Person" Ka sa Ibang Bansa

Narinig mo na ba ang mga katagang ito: "Pupunta sa Netherlands? Hay, huwag kang mag-alala, mas matatas pa sila sa Ingles kaysa mga taga-Britain, hindi mo na kailangang mag-aral ng Dutch!"

Maaaring nakakapanatag pakinggan ang mga salitang ito, ngunit maaari rin itong maging isang malambing na bitag. Pinapaniwala ka nito na sa hawak mong tiket na "global pass" na Ingles, ay makakagalaw ka nang walang sagabal. Ngunit ang totoo, baka nakabili ka lang ng "sightseeing ticket," at mananatili kang nakatayo sa labas ng isang 'di nakikitang pader na salamin, habang pinapanood ang makulay na takbo ng totoong buhay, ngunit hindi ka naman makasali.

Ang Akala Mong "Walang Sagabal," Pero "May Manipis na Harang" Lang Pala

Isipin mo, inanyayahan ka sa isang napakagandang family party.

Ang mga host ay napakabait, at para alagaan ka, sadyang ginamit nila ang "common language" (Ingles) para makipag-ugnayan sa iyo. Madali kang makakakuha ng pagkain at inumin, at makikipag-usap din sa lahat kahit paano. Kita mo, walang problema ang "survival."

Ngunit sa kalaunan, matutuklasan mo na ang tunay na saya ng party, ang mga nakakatawang biro, ang matatamis na asaran ng pamilya, at ang nakapapanatag na kuwento bago matulog, ay lahat ginagawa sa "lokal na wika" (Dutch).

Sa tuwing bigla silang magtatawanan, mapipilitan ka na lang na sumunod sa pagngiti nang magalang, pero sa kalooban mo, nagtataka ka: "Ano kaya ang tinatawanan nila?" Para kang isang tinatanggap na "bisita," pero hinding-hindi ka magiging "kapamilya."

Ito ang totoong larawan ng pamumuhay sa Netherlands na puro Ingles lang ang gamit.

  • Sa supermarket, isa kang "master ng panghuhula": Gusto mong bumili ng shampoo, pero ang naiuwi mo ay conditioner. Gusto mong bumili ng oatmeal, pero muntik mo nang maisama sa almusal mo ang pagkain ng aso. Dahil lahat ng label, mula sa sangkap hanggang sa impormasyon sa diskwento, ay nakasulat sa Dutch.
  • Sa istasyon ng tren, isa kang "balisang pasahero": Ang mahahalagang pagbabago ng platform ay ibinabalita sa loudspeaker, kumikislap sa screen ang pangalan ng susunod na istasyon, pero lahat ay nasa Dutch. Kailangan mong makinig nang mabuti at idilat ang iyong mga mata, sa takot na malampasan mo ang iyong istasyon kung hindi ka mag-iingat.
  • Sa pang-araw-araw na buhay, isa kang "tagalabas": Ang mga sulat mula sa bangko, abiso mula sa munisipyo, o kahit ang automated voice menu ng kumpanya ng telekomunikasyon, lahat ay nasa Dutch. Lahat ng ito ay may malaking kaugnayan sa iyong buhay, ngunit parang "illiterate" ka, at kailangan mong humingi ng tulong sa iba para isalin ito.

Oo, napakabait ng mga Dutch. Kapag mukha kang nalilito, agad silang magpapalit sa matatas na Ingles para tulungan ka. Ngunit ang pakiramdam na "inaalagaan" ka, ito mismo ang nagpapaalala sa iyo: isa kang "dayuhan" na kailangang bigyan ng espesyal na pagtrato.

Ang Wika ay Hindi Sagabal, Kundi isang "Lihim na Code"

Kung gayon, kailangan bang maging kasinghusay ka sa Dutch na parang ito ang iyong unang wika? Siyempre, hindi.

Ang mahalaga ay ang pag-aaral ng lokal na wika, kahit pa ilang simpleng pagbati lang, o isang medyo kahiya-hiyang pagpapakilala sa sarili, ay parang sinasabi mo sa kanila ang isang "lihim na code."

Ang ibig sabihan ng code na ito ay: "Iginagalang ko ang iyong kultura, at gusto ko kayong lubos na maintindihan."

Kapag sinabi mo sa bakery gamit ang iyong hirap na hirap na Dutch na "Gusto ko ng tinapay," ang matatanggap mo ay hindi lang isang tinapay, kundi pati na rin ang taos-puso at napakaliwanag na ngiti ng may-ari ng tindahan. Ang agarang koneksyong ito ay hindi mapapalitan ng kahit gaano pa ka-matatas na Ingles.

  • Kung marunong ka ng kahit kaunting Dutch, mula sa pagiging "turista," nagiging "kagiliw-giliw na kapitbahay" ka. Ang mga lokal ay magugulat nang positibo sa iyong pagsisikap, at mas magiging bukas na makipagsimula ng tunay na pag-uusap sa iyo.
  • Kung marunong ka ng kahit kaunting Dutch, mula sa pagiging "balisang tao," nagiging "bihasa ka sa pamumuhay." Maiintindihan mo ang impormasyon sa diskwento sa supermarket, maiintindihan mo ang pag-aanunsyo sa tren, at malaki ang ibababa ng kawalan ng katiyakan sa iyong buhay, na papalitan ng kalmado at kumpiyansa.
  • Kung marunong ka ng kahit kaunting Dutch, winasak mo ang "pader na salamin." Maiintindihan mo ang mga biro ng mga kaibigan, makakapag-usap ka nang mas malalim sa kanila, at hindi ka na "bisita" lang sa party, kundi isang kaibigan na tunay na inimbitahan na "sumali sa grupo."

Huwag Mong Hayaan ang Wika na Maging Huling Balakid sa Pakikipagkaibigan

Ang tunay na komunikasyon ay ang pagtatagpo ng puso at puso, hindi lang ang tumpak na pagsasalin ng wika.

Kapag nakikipag-usap ka sa mga bagong kakilala mong Dutch na kaibigan at gusto mong magbahagi ng mas malalim na kuwento sa isa't isa, hindi dapat maging sagabal ang wika. Sa mga pagkakataong ito, malaking tulong ang mga chat tool na may AI-powered translation feature tulad ng Intent. Matutulungan ka nitong tawiran ang agwat ng wika, para maging mas tapat at mas malalim ang bawat pag-uusap, nang hindi kailangang mag-awkward na magpalit sa pagitan ng Dutch at Ingles.

Sa huli, ang pag-aaral o hindi pag-aaral ng bagong wika ay nasa sa iyo ang pagpili. Maaari kang manatili sa iyong comfort zone at maging isang relaks na "turista."

Ngunit maaari ka ring pumili na humakbang nang kaunti, at pag-aralan ang "lihim na code" na iyon.

Hindi ito tungkol sa talento, at hindi rin ito tungkol sa kung gaano ka kahusay sa huli. Ito ay tungkol sa isang pagpili: Gusto mo bang tingnan ang mundo sa likod ng salamin, o gusto mong buksan ang pinto at tunay na pumasok, at maging bahagi ng kuwento?