Cad chuige nach féidir 'three advices' a rá? Úsáid smaoineamh siopadóireachta ollmhargaidh chun ainmfhocail inchuntais agus neamh-inchuntais an Bhéarla a thuiscint uair amháin is go deo.
Nuair a bhíonn tú ag foghlaim Béarla, nach raibh tú riamh i gcás mar seo, rud a chuir mearbhall ort?
Is féidir "three dogs" (trí mhadra) a rá, ach ní féidir "three advices" (trí chomhairle) a rá? Is féidir "two books" (dhá leabhar) a rá, ach ní féidir "two furnitures" (dhá throscán) a rá?
Na rialacha seo maidir le hainmfhocail "inchuntais" agus "neamh-inchuntais", mothaíonn siad mar chnuasach rialacha aisteacha nach mór a chur de ghlanmheabhair, agus is minic a chuireann siad tinneas cinn ar dhaoine.
Ach cad a tharlóidh dá ndéarfainn leat go bhfuil loighic an-simplí, iomasach, taobh thiar de seo i ndáiríre? Déan dearmad ar na téarmaí casta gramadaí sin, níl le déanamh againn ach smaoineamh mar a bheimis ag siopadóireacht in ollmhargadh.
I do chairt siopadóireachta, an dtógtar earraí "ceann ar cheann" nó "mar aonad iomlán"?
Samhlaigh go bhfuil tú ag siopadóireacht in ollmhargadh. Is féidir earraí san ollmhargadh a roinnt go bunúsach ina dhá chineál maidir le conas iad a thógáil:
1. Earraí is féidir a chomhaireamh ceann ar cheann (ainmfhocail inchuntais)
Ar an tseilf, tá roinnt rudaí is féidir leat a phiocadh suas go díreach le do lámha, a chomhaireamh amach ceann, dhá cheann, trí cinn, agus ansin iad a chur i do chairt siopadóireachta.
- Úll (apple): Is féidir leat
an apple
(úll amháin) a thógáil, nóthree apples
(trí úll). - Teach (house): Is féidir leat
a house
(teach amháin) a bheith agat. - Cara (friend): Is féidir leat fiafraí, "How many friends do you have?" (Cé mhéad cara atá agat?)
Is iad seo ainmfhocail inchuntais. Tá foirmeacha uatha agus iolra acu, agus is féidir iad a chomhaireamh go díreach le huimhreacha. Díreach cosúil le hearraí san ollmhargadh is féidir a chomhaireamh ina n-aonar, tá siad simplí agus soiléir.
2. Earraí nach féidir a chomhaireamh ach mar chodanna (ainmfhocail neamh-inchuntais)
Anois, tá tú tar éis siúl chuig réimse eile. Na rudaí anseo, ní féidir leat iad a phiocadh suas ceann ar cheann.
- Uisce (water): Ní féidir leat a rá "tabhair dom trí lochán uisce", ach a déarfá "tabhair dom
a bottle of
water" (buidéal uisce) nó "some
water" (roinnt uisce). - Rís (rice): Ní chomhaireofá na gránna ríse ceann ar cheann, ach a déarfá "
a bag of
rice" (mála ríse). - Siúcra (sugar): D'úsáideofá "
a spoonful of
sugar" (spúnóg siúcra).
Is iad seo ainmfhocail neamh-inchuntais. De ghnáth feictear iad mar aonad iomlán, mar mhais nó mar shubstaint, cosúil le leachtanna, púdair, gáis, nó coincheapa teibí (m.sh. eolas knowledge
, grá love
).
Toisc nach féidir iad a chomhaireamh ina n-aonar, ní bhíonn foirm iolra acu de ghnáth (ní déarfá waters
nó rices
), agus nuair is mian leat a gcainníocht a fhiafraí, úsáidfimid "How much...?".
- How much water do you need? (Cé mhéad uisce atá uait?)
- He gave me a lot of advice. (Thug sé go leor comhairle dom.)
Na "Hearraí Speisialta" san Ollmhargadh Béarla
Bhuel, seo an chuid is tábhachtaí. Tá roinnt rudaí ann a mbímid i dtaithí orthu a chomhaireamh ceann ar cheann inár "n-ollmhargadh" Sínise, ach i "n-ollmhargadh" an Bhéarla, déantar iad a rangú sa réimse "aonaid iomlána".
Is anseo a thagann an mearbhall i ndáiríre. Cuimhnigh ar na "hearraí speisialta" is coitianta seo:
- advice (comhairle)
- information (faisnéis)
- furniture (troscán)
- bread (arán)
- news (nuacht)
- traffic (trácht)
- work (obair)
I loighic an Bhéarla, tá advice
agus information
cosúil le huisce, is sreabhach iad, réimse iomlán, mar sin ní féidir leat a rá "an advice", ach caithfidh tú a rá "a piece of
advice" (píosa comhairle). Is coincheap comhchoiteann é furniture
, a chuimsíonn boird, cathaoireacha, leapacha, mar sin tá sé neamh-inchuntais ann féin.
Tá sampla clasaiceach eile ann: hair
(gruaig).
Nuair a thagraíonn hair
do ghruaig uile do chinn, tá sé cosúil le rís, is aonad iomlán é, neamh-inchuntais.
She has beautiful long hair. (Tá gruaig fhada álainn uirthi.)
Ach má fhaigheann tú ribe gruaige i do anraith, ansin bíonn sé ina "ribe" is féidir a roghnú amach ina aonar, agus tá sé inchuntais.
I found a hair in my soup! (Fuair mé ribe gruaige i mo anraith!)
Ná Lig do Rialacha Gramadaí Bac a Chur ar do Dhúil Chumarsáide
Tar éis duit loighic an "siopadóireacht san ollmhargadh" a thuiscint, nach bhfuil ainmfhocail inchuntais agus neamh-inchuntais níos cairdiúla go tobann?
Cabhróidh an loighic seo leat 80% de na cásanna a thuiscint. Ach sa deireadh thiar, is le haghaidh cumarsáide atá teanga, ní le haghaidh scrúdú gramadaí a rith. I gcomhráite fíor, ní hé an rud is mó a bhfuil eagla orainn roimhe ná botún beag a dhéanamh, ach gan labhairt ar chor ar bith mar gheall ar eagla botún a dhéanamh.
Dá mbeadh uirlis ann a chuirfeadh ar do chumas, agus tú ag comhrá, gan a bheith buartha go ró-mhór faoi na mionsonraí beaga seo, agus díriú ar tú féin a chur in iúl, nach iontach an rud é sin?
Is í seo an fhadhb atá Intent, an aip comhrá seo, ag iarraidh a réiteach. Tá aistriúchán láidir AI ionsuite ann, agus nuair a bhíonn tú ag comhrá le cairde ó gach cearn den domhan, is féidir leis cabhrú leat an teanga a cheartú go díreach ionas go mbeidh sí níos nádúrtha agus níos barántúla. Is féidir leat clóscríobh mar is mian leat, agus beidh Intent cosúil le cúntóir cliste, ag cinntiú go gcuirtear do theachtaireacht in iúl go cruinn.
In ionad a bheith ag streachailt le rialacha gramadaí, cén fáth nach dtosófá comhrá díreach?
Mar sin, an chéad uair eile a dtiocfaidh tú trasna ar ainmfhocal, cén fáth nach gcuirfeá ceist ort féin: An ndíoltar an rud seo san ollmhargadh Béarla "ceann ar cheann" nó "mar aonad"? Cuirfidh an t-athrú beag seo ar intinn do thuras foghlama Béarla soiléir go tobann.
Agus nuair a bhíonn tú réidh le comhrá a dhéanamh leis an domhan, Intent an comhpháirtí is fearr chun cabhrú leat bacainní a bhriseadh agus tú féin a chur in iúl go muiníneach.