Mhux qed "tistudja" lingwa barranija, imma qed tiftaħ dinja ġdida
Qatt ħassejtek hekk?
Qattajt ħafna ħin timmemorizza kliem, tħabbat wiċċek mal-grammatika, u niżżilt diversi apps tat-tagħlim fuq it-telefon tiegħek. Imma meta verament ġiet l-opportunità, xorta ma stajtx tiftaħ fommok. Wara li studjajt Ingliż, Ġappuniż, Korean għal daqshekk żmien… fl-aħħar mill-aħħar ħassejt li kont qed tagħmel biċċa xogħol tedjanti li qatt ma tispiċċa.
Fejn hi l-problema?
Forsi, mill-bidu nett, ħsibna ħażin. It-tagħlim ta' lingwa mhuwiex eżami, iżda avventura.
Immaġina, li titgħallem lingwa hu bħal li tesplora belt barranija li qatt ma żort.
Il-ktieb tal-vokabularju tiegħek u n-noti tal-grammatika huma mappa. Huwa utli ħafna, jista' jgħidlek fejn huma t-toroq prinċipali u l-postijiet famużi. Imma jekk tibqa' tħares lejn il-mappa biss, qatt ma tħoss in-nifs ta' din il-belt.
X'inhi l-belt vera? Huwa l-ħanut tal-kafè bil-fwejjaħ li jinsab fil-kantuniera tat-triq, il-mużika li tinstema' mill-isqaqien, it-tbissima unika fuq wiċċ in-nies tal-post, u ċ-ċajt moħbi li jifhmu bejniethom waqt li jiċċettjaw. Dawn, huma r-ruħ tal-belt.
Ħafna minna nitgħallmu lingwi barranin bħal li nkunu qed inżommu mappa, imma qatt ma nazzardaw nidħlu fil-belt. Nibżgħu nitilfu t-triq (ngħidu xi ħaġa ħażina), nibżgħu li nidħqu bina (nippronunzjaw ħażin), għalhekk nippreferu nibqgħu fil-lukanda (żona ta' kumdità), nistudjaw il-mappa darba wara l-oħra, sakemm niftakruha bl-amment.
U r-riżultat? Sarejna "esperti tal-mapep", imma mhux "vjaġġaturi".
Il-kaptani veri tal-lingwi huma esploraturi kuraġġużi.
Jafu li l-mappa hija biss għodda, it-teżor veru jinsab moħbi f'dawk l-isqaqien mhux immarkati. Lesti jwarrbu l-mappa, u b'kurżità jidħlu fihom.
- Mhux biss jimmemorizzaw il-kelma "tuffieħa", iżda jmorru jżuru s-suq lokali, u jduqu kif verament togħma t-tuffieħa ta' hemm.
- Mhux biss jitgħallmu "bonġu" u "grazzi", iżda jmorru bil-kuraġġ ikellmu lin-nies, anke jekk għall-bidu jkunu jistgħu jikkomunikaw biss permezz ta' ġesti bl-idejn.
- Mhux biss iħarsu lejn ir-regoli tal-grammatika, iżda jaraw films minn dak il-pajjiż, jisimgħu l-kanzunetti tagħhom, u jħossu l-ferħ u n-niket tagħhom.
Tagħmel żbalji? Naturalment, tagħmel żbalji. Tintilef? Dak komuni ħafna. Imma kull żball, kull darba li tintilef, hija skoperta unika. Tista', billi tistaqsi għat-triq ħażina, issib librerija mill-isbaħ minflok; Tista', billi tuża l-kelma ħażina, iġġiegħel lill-persuna l-oħra tidħaq daħka tajba, u f'daqqa waħda tqarrebkom.
Dan huwa l-gost veru li titgħallem lingwa – mhux għall-perfetta, iżda għall-konnessjoni.
Warrab l-ossessjoni "Irrid inlesti dan il-ktieb qabel ma nista' nitkellem". Dak li verament għandek bżonn hu l-kuraġġ li tibda minnufih.
Naturalment, li tesplora waħdek jista' jkun xi ftit solitarju u beżżiegħ. X'jiġri kieku kien hemm gwida maġika li tista' tibni pont bejnek u n-nies tal-post, u tippermettilek tikkomunika b'kuraġġ mill-ewwel jum?
Issa, għodod bħal Intent qed jaqdu dan ir-rwol. Huwa bħal traduttur f'ħin reali fil-but tiegħek, li jippermettilek tinsa temporanjament l-inkwiet tal-grammatika meta tiċċettja ma' nies minn madwar id-dinja, u tiffoka fuq il-fehim tal-ħsibijiet u l-emozzjonijiet tal-persuna l-oħra. Mhux qerq, iżda l-"ewwel biljett" tiegħek biex tibda l-avventura, li jgħinek tieħu l-iktar pass diffiċli.
Tħallix il-lingwa tibqa' ħajt, ħalliha tkun bieb.
Minn illum, ibdel il-ħsieb tiegħek. L-għan tiegħek mhuwiex li timmemorizza dizzjunarju, iżda li tiltaqa' ma' persuna interessanti, tifhem film mingħajr sottotitoli, u tisma' kanzunetta li tmisslek qalbek.
Il-vjaġġ tal-lingwa tiegħek mhuwiex muntanja li trid tirbaħ, iżda belt li qed tistenna li tesplora.
Lest, biex tibda l-avventura tiegħek?