Mhux qed "tistudja" lingwa barranija, imma qed tiftaħ dinja ġdida

Aqsam l-artiklu
Ħin stmat tal-qari 5–8 minuti

Mhux qed "tistudja" lingwa barranija, imma qed tiftaħ dinja ġdida

Qatt ħassejtek hekk?

Qattajt ħafna ħin timmemorizza kliem, tħabbat wiċċek mal-grammatika, u niżżilt diversi apps tat-tagħlim fuq it-telefon tiegħek. Imma meta verament ġiet l-opportunità, xorta ma stajtx tiftaħ fommok. Wara li studjajt Ingliż, Ġappuniż, Korean għal daqshekk żmien… fl-aħħar mill-aħħar ħassejt li kont qed tagħmel biċċa xogħol tedjanti li qatt ma tispiċċa.

Fejn hi l-problema?

Forsi, mill-bidu nett, ħsibna ħażin. It-tagħlim ta' lingwa mhuwiex eżami, iżda avventura.

Immaġina, li titgħallem lingwa hu bħal li tesplora belt barranija li qatt ma żort.

Il-ktieb tal-vokabularju tiegħek u n-noti tal-grammatika huma mappa. Huwa utli ħafna, jista' jgħidlek fejn huma t-toroq prinċipali u l-postijiet famużi. Imma jekk tibqa' tħares lejn il-mappa biss, qatt ma tħoss in-nifs ta' din il-belt.

X'inhi l-belt vera? Huwa l-ħanut tal-kafè bil-fwejjaħ li jinsab fil-kantuniera tat-triq, il-mużika li tinstema' mill-isqaqien, it-tbissima unika fuq wiċċ in-nies tal-post, u ċ-ċajt moħbi li jifhmu bejniethom waqt li jiċċettjaw. Dawn, huma r-ruħ tal-belt.

Ħafna minna nitgħallmu lingwi barranin bħal li nkunu qed inżommu mappa, imma qatt ma nazzardaw nidħlu fil-belt. Nibżgħu nitilfu t-triq (ngħidu xi ħaġa ħażina), nibżgħu li nidħqu bina (nippronunzjaw ħażin), għalhekk nippreferu nibqgħu fil-lukanda (żona ta' kumdità), nistudjaw il-mappa darba wara l-oħra, sakemm niftakruha bl-amment.

U r-riżultat? Sarejna "esperti tal-mapep", imma mhux "vjaġġaturi".

Il-kaptani veri tal-lingwi huma esploraturi kuraġġużi.

Jafu li l-mappa hija biss għodda, it-teżor veru jinsab moħbi f'dawk l-isqaqien mhux immarkati. Lesti jwarrbu l-mappa, u b'kurżità jidħlu fihom.

  • Mhux biss jimmemorizzaw il-kelma "tuffieħa", iżda jmorru jżuru s-suq lokali, u jduqu kif verament togħma t-tuffieħa ta' hemm.
  • Mhux biss jitgħallmu "bonġu" u "grazzi", iżda jmorru bil-kuraġġ ikellmu lin-nies, anke jekk għall-bidu jkunu jistgħu jikkomunikaw biss permezz ta' ġesti bl-idejn.
  • Mhux biss iħarsu lejn ir-regoli tal-grammatika, iżda jaraw films minn dak il-pajjiż, jisimgħu l-kanzunetti tagħhom, u jħossu l-ferħ u n-niket tagħhom.

Tagħmel żbalji? Naturalment, tagħmel żbalji. Tintilef? Dak komuni ħafna. Imma kull żball, kull darba li tintilef, hija skoperta unika. Tista', billi tistaqsi għat-triq ħażina, issib librerija mill-isbaħ minflok; Tista', billi tuża l-kelma ħażina, iġġiegħel lill-persuna l-oħra tidħaq daħka tajba, u f'daqqa waħda tqarrebkom.

Dan huwa l-gost veru li titgħallem lingwa – mhux għall-perfetta, iżda għall-konnessjoni.

Għalhekk, tieqafx tqis it-tagħlim ta' lingwa barranija bħala kompitu li trid tirbaħ. Aħseb fiha bħala avventura li tista' tibda fi kwalunkwe ħin.

Warrab l-ossessjoni "Irrid inlesti dan il-ktieb qabel ma nista' nitkellem". Dak li verament għandek bżonn hu l-kuraġġ li tibda minnufih.

Naturalment, li tesplora waħdek jista' jkun xi ftit solitarju u beżżiegħ. X'jiġri kieku kien hemm gwida maġika li tista' tibni pont bejnek u n-nies tal-post, u tippermettilek tikkomunika b'kuraġġ mill-ewwel jum?

Issa, għodod bħal Intent qed jaqdu dan ir-rwol. Huwa bħal traduttur f'ħin reali fil-but tiegħek, li jippermettilek tinsa temporanjament l-inkwiet tal-grammatika meta tiċċettja ma' nies minn madwar id-dinja, u tiffoka fuq il-fehim tal-ħsibijiet u l-emozzjonijiet tal-persuna l-oħra. Mhux qerq, iżda l-"ewwel biljett" tiegħek biex tibda l-avventura, li jgħinek tieħu l-iktar pass diffiċli.

Tħallix il-lingwa tibqa' ħajt, ħalliha tkun bieb.

Minn illum, ibdel il-ħsieb tiegħek. L-għan tiegħek mhuwiex li timmemorizza dizzjunarju, iżda li tiltaqa' ma' persuna interessanti, tifhem film mingħajr sottotitoli, u tisma' kanzunetta li tmisslek qalbek.

Il-vjaġġ tal-lingwa tiegħek mhuwiex muntanja li trid tirbaħ, iżda belt li qed tistenna li tesplora.

Lest, biex tibda l-avventura tiegħek?