Nega chet tilida gapirishingiz robotnikidek? Chunki sizda bu "sirli ziravor" yetishmayapti.

Maqolani ulashish
Taxminiy oʻqish vaqti 5–8 daqiqa

Nega chet tilida gapirishingiz robotnikidek? Chunki sizda bu "sirli ziravor" yetishmayapti.

Siz ham hech bunday o'yga borganmisiz: Minglab so'zlarni yodlagan, qalin grammatika kitoblarini o'zlashtirgan bo'lsangiz ham, lekin chet elliklar bilan haqiqiy gaplashish vaqti kelganida, birdan to'xtab qolasizmi?

Yo miyangiz bo'shab qoladi, yo so'zlaringiz quruq, xuddi darslikni yoddan aytayotgandek tuyuladi. Suhbatdosh tez gapirsa, ularga yeta olmaysiz, yarim kun ham to'liq javob bera olmaysiz. Bu xuddi dasturlashtirilgan robotga o'xshaysiz, qattiq va noqulay.

Muammo nimada?

Bugun siz bilan bir sirni bo'lishmoqchiman: Sizga ko'proq so'zlar yoki murakkabroq jumlalar yetishmayapti emas, balki tilni "jonlantiradigan" bir sirli ziravor yetishmayapti.

Chet tilini o'rganishni ovqat pishirishga o'xshating

Keling, chet tilini o'rganishni ovqat pishirishga o'xshatsak bo'ladi.

Darsliklar va lug'at ilovalari sizga eng yangi masalliqlarni (lug'at) va eng aniq retseptlarni (grammatika) beradi. Siz qadam-baqadam, bir gramm tuz, bir qoshiq yog'ni qat'iy qo'shasiz, hech narsa ortiqcha yoki kam emas. Nazariy jihatdan, bu taom juda mukammal bo'lishi kerak.

Lekin nega siz tayyorlagan taomda doim qandaydir "ruh" yetishmayotgandek tuyuladi? Restoran oshpazi yoki onangiz beparvolik bilan pishirgan uy ovqati esa doim "qozon hidi" bilan shunchalik lazzatli bo'ladiki, odamni qayta-qayta tatib ko'rishga undaydi?

Chunki ular retseptda yozilmagan sirni bilishadi: ziravorlar.

Ko'rinishidan oddiy bo'lib tuyulgan piyoz, zanjabil, sarimsoq, ozgina ta'm beruvchi soya sousi, pishgandan keyin sepilgan bir oz kunjut yog'i – bular "ziravorlar"dir. Tilda esa, bu ziravorlar biz ustozlarimiz tomonidan tanqid qilingan, "norasmiy" deb hisoblangan qistirma so'zlar va to'ldiruvchi so'zlar (Filler Words).

Ispan tilida ular muletillas deb ataladi. Ular nutq nuqsoni emas, balki suhbatni insoniylashtiradigan, ravon va tabiiy qiladigan kalitdir.

Bu "ziravor"ning sirli ta'siri nimada?

1. U sizga qimmatli fikrlash vaqtini yutib beradi

Ona tilida so'zlashuvchilar bilan suhbatlashganda, miyamiz ma'lumotni qayta ishlash va tilni tartibga solish uchun vaqt talab qiladi. Bu vaqtda, oddiy bir to'ldiruvchi so'z, xuddi oshpaz taomni aralashtirganda ozgina pishiriq vinosi qo'shgandek, ham taomga xushbo'ylik beradi, ham o'ziga keyingi qadamni tayyorlash uchun millisekundlar qimmatli vaqtni yutib beradi.

Noqulay sukut saqlashdan ko'ra, tabiiy ravishda "hmm..." yoki "ana u..." deyish orqali suhbatni yanada tabiiy ritmda davom ettirish yaxshiroq.

2. U sizni "mahalliy" kishiga o'xshatadi

Hech kim dissertatsiya yozgandek gapirmaydi. Tabiiy suhbatlar to'xtashlar, takrorlashlar va kutilmagan undovlar bilan to'la bo'ladi. Bu to'ldiruvchi so'zlar tilning "piyoz-zanjabil-sarimsoqlari"dir, ular nutqingizga lazzat va ritm qo'shadi.

Ulardan foydalanishni boshlaganingizda, siz endi sovuq til mashinasi emas, balki jonli, his-tuyg'uli mahalliy kishiga o'xshab qolganingizni hayrat bilan ko'rasiz.

3. U suhbatni chinakamiga "jonlantiradi"

Ko'p hollarda, biz "qanday javob berishim kerak" degan narsaga juda ko'p e'tibor qaratamiz va "muloqot"ning o'zi ikki tomonlama ekanligini unutamiz.

"Rostdanmi?", "Tushundim", "Bilasanmi?" kabi so'zlar, xuddi biz xitoy tilida tez-tez ishlatadigan "hmm-hmm", "to'g'ri-to'g'ri", "keyin-chi?" kabilarga o'xshaydi, ular suhbatdoshga signal beradi: "Men eshityapman, men qiziqyapman, iltimos davom eting!" Bu suhbatni sizning yakka "hisobot ijroingizdan" haqiqiy o'zaro hamkorlikka aylantiradi.


10 ta o'ta foydali ispancha "ziravor so'zlar"

Ispan tilingizga biroz "ziravor" qo'shishga tayyormisiz? Quyidagi juda tabiiy muletillas larni sinab ko'ring.

Vaqtni cho'zishingiz kerak bo'lganda...

  1. Emmm…

    • Bu ko'proq tovushga o'xshaydi, xitoy tilidagi "ehh..." yoki ingliz tilidagi "Um..." ga teng. Keyingi gapni nima deyishingizni o'ylab turganingizda, uni ishlating.
    • “¿Quieres ir al cine?” “Emmm… déjame ver mi agenda.” ("Kinoga borishni xohlaysizmi?" "Emmm... jadvalimni ko'raychi.")
  2. Bueno…

    • Uning ma'nosi "yaxshi", lekin to'ldiruvchi so'z sifatida ishlatilganda, ingliz tilidagi "Well..." ga ko'proq o'xshaydi. Jumlani boshlash, ikkilanishni ifodalash yoki o'zingizga ozgina o'ylash uchun joy qoldirish uchun ishlatilishi mumkin.
    • “¿Te gustó la película?” “Bueeeeno… no mucho.” ("Film sizga yoqdimi?" "Hmm... unchalik emas.")
  3. Pues…

    • Bueno kabi, bu ham universal to'ldiruvchi so'z bo'lib, "demak..." yoki "hmm..." ma'nosini anglatadi. Uni har qanday suhbatda eshitasiz.
    • “¿Has hecho la tarea?” “Pues… no.” ("Uy vazifasini qildingizmi?" "Hmm... yo'q.")
  4. A ver…

    • So'zma-so'z "ko'raychi..." degan ma'noni anglatadi, ishlatilishi xitoy tilidagiga o'xshaydi. O'ylashingiz yoki tanlov qilishingiz kerak bo'lganda foydalaning.
    • “¿Qué quieres comer?” “A ver… quizás una pizza.” ("Nima yegingiz keladi?" "Ko'raychi... balki pitsa.")

Izohlashingiz yoki to'ldirishingiz kerak bo'lganda...

  1. Es que…

    • "Aslida..." yoki "Muammo shundaki..." ga teng. Sababni tushuntirishingiz yoki asos keltirishingiz kerak bo'lganda, bu eng yaxshi boshlang'ich so'z.
    • “¿Por qué no viniste a la fiesta?” “Es que tenía que trabajar.” ("Nega ziyofatga kelmadingiz?" "Chunki ishlashim kerak edi.")
  2. O sea…

    • Yangi aytgan gapingizni aniqlash yoki qo'shimcha izohlash uchun ishlatiladi, "ya'ni..." yoki "menimcha..." ga teng.
    • “Llego en cinco minutos, o sea, estaré un poco tarde.” ("Besh daqiqada yetib boraman, ya'ni, biroz kechikaman.")
  3. Digo…

    • Notog'ri gapirdingizmi? Qo'rqmang! O'zingizni tuzatish uchun digo dan foydalaning, ma'nosi "demoqchimanki...". Yangi boshlovchilar uchun bu chinakam qutqaruvchi.
    • “La cita es el martes… digo, el miércoles.” ("Uchrashuv seshanbaga belgilangan... demoqchimanki, chorshanbaga.")

O'zaro ta'sir qilish yoki tasdiqlash kerak bo'lganda...

  1. ¿Sabes?

    • Gap oxiriga qo'yiladi, ma'nosi "bilasanmi?", suhbatdoshning roziligini olish yoki uning tinglayotganiga ishonch hosil qilish uchun ishlatiladi.
    • “El nuevo restaurante es increíble, ¿sabes? ("Yangi restoran ajoyib, bilasanmi?")
  2. Claro

  3. Vale

    • Ayniqsa Ispaniyada ko'p ishlatiladi, "yaxshi", "OK" ga teng, tushunganingizni yoki rozi bo'lganingizni bildirish uchun ishlatiladi.