Ez ikasi buruz itsuan gehiago! Hiru minututan “de” (的, 地, 得) partikulak guztiz ulertuko dituzu

Artikulua partekatu
Gutxi gorabeherako irakurketa-denbora: 5-8 minutu

Ez ikasi buruz itsuan gehiago! Hiru minututan “de” (的, 地, 得) partikulak guztiz ulertuko dituzu

Zuk ere sarri topatzen al duzu egoera hau: esaldi bat idatzi ondoren, beti sentitzen duzula zerbait arraroa dela, eta behin eta berriro egiaztatu ondoren, azkenean ikusi “de” (的, 地, 得) partikulak gaizki erabili dituzula?

Ez kezkatu, “de” (的, 地, 得) partikula hauek ez dira soilik atzerriko ikasleentzako amesgaiztoa, geuk ere maiz nahasten ditugu eta.

Gramatika azalpen tradizionalek beti diote 的 (de) izen baten aurretik jartzen dela, 地 (di) aditz baten aurretik jartzen dela, eta 得 (de) aditz baten atzetik jartzen dela... Soinu lehorreko matematika formula baten antza du, eta buruz ikasiz gero ere, laster ahaztuko duzu.

Gaur, arau konplexu horiek alde batera utziko ditugu erabat. Ikuspegi aldatu bat hartuko dugu, hiru karaktere horiek zinema plato bateko hiru rol ezberdin balira bezala imajinatuz, eta berehala ulertuko duzu haien arteko aldea.


1. “的”: Etiketatzaile “Unibertsala”

Imajinatu, 的 (de) partikularen lana gauza guztiei etiketak jartzea dela. Bere zeregina da zuri esatea “nolako gauza den” edo “noren gauza den”.

Beti izenondoen (pertsona, gertakari, gauza) aurretik jartzen da, laguntzaile leial baten antzera, deskribapena eta subjektua lotzen lagunduz.

  • “Norena” etiketa ipini:

    • Nire telefonoa (The phone that belongs to me)
    • Amaren platera (The dish made by Mom)
  • “Nolakoa” etiketa ipini:

    • Kotxe gorri bat (A car that is red)
    • Istorio interesgarri bat (A story that is interesting)
    • Abesten ari den lagun hori (The friend who is singing)

Gogoratu: Gauza bat deskribatu nahi duzunean, bidali “etiketatzailea” — 的 (de).


2. “地”: Ekintza Zuzendari “Profesionala”

Orain, imajinatu 地 (di) zinema platoan ekintza zuzendaria dela. Beti, aktoreak (aditzak) agertu aurretik, oihuka aginduak ematen ditu, aktoreei esanez “nola” jokatu behar duten.

地 (di) partikularen ardura ekintzak moldatzea da, jokabide sinple bat bizi eta zehatz bihurtuz. Izenondo bat jokatzeko modu bihurtzen du.

  • Bera poliki-poliki etorri da. (Ekintza zuzendariak oihukatu du: “Astiroago!”)
  • Bera pozik irribarre egin du. (Ekintza zuzendariak oihukatu du: “Pozik egon zaitez!”)
  • Gu arreta handiz entzun dugu. (Ekintza zuzendariak oihukatu du: “Jarrera serioa erakutsi!”)

Gogoratu: Ekintza baten prozesua edo modua deskribatu nahi duzunean, gonbidatu “ekintza zuzendaria” — 地 (di). Beti aditzaren aurretik jartzen da, aginduak emanez.


3. “得”: Zinema Kritikari “Zorrotza”

Azkenik, ikus dezagun 得 (de). Zinema kritikari bat da, eta beti, antzezpena amaitu ondoren agertzen da. Bere lana aurreko antzezpena puntuatzea da, ekintza hori “nola” burutu den ebaluatuz.

得 (de) ekintza baten emaitza edo maila osatzeko eta azaltzeko erabiltzen da. Beti aditzaren atzetik jartzen da, azken ebaluazioa emanez.

  • Azkarregi egin duzu korri! (Zinema kritikariak lasterketa ikusi ondoren, esan du: “Azkarra da!”)
  • Txineraz oso ongi hitz egiten du. (Zinema kritikariak hura hizketan entzun ondoren, esan du: “Arina da!”)
  • Ondo lo egin al duzu atzo gauean? (Zinema kritikariak atzo gaueko “lo egiteko” antzezlanaren emaitzari buruz galdetu du?)

Gogoratu: Ekintza baten emaitza edo maila ebaluatu nahi duzunean, utz iezaiozu “zinema kritikariari” — 得 (de), agertzen.


Laburpen gisa, ahaztu arauak, gogoratu egoerak:

  • Gauza bat deskribatu? → Erabili “etiketatzailea” — 的 (de) (adibidez, nire katua)
  • Ekintza bat nola egin gidatu? → Erabili “ekintza zuzendaria” — 地 (di) (adibidez, isilean joan)
  • Ekintza baten emaitza ebaluatu? → Erabili “zinema kritikaria” — 得 (de) (adibidez, oso ongi abestu)

Hurrengoan zein “de” (的, 地, 得) erabili ez dakizunean, ez ikasi buruz gramatika gehiago. Galdetu zeure buruari: etiketak jartzen ari naiz, ekintza bat gidatzen, ala puntuazioa ematen?

Erantzuna berehala argituko da.

Noski, hizkuntza menderatzeko modurik onena benetako elkarrizketetan praktikatzea da. Baina atzerritarrekin hitz egiten dugunean, sarri kezkatu ohi gara hitz okerrak erabiltzeagatik, edo bestearen esanahia ez ulertzeagatik; sentsazio horrek konfiantza asko ahultzen du.

Presiorik gabe komunikazio gaitasuna hobetu nahi baduzu, proba dezakezu Intent. AI itzultzaile bat duen txat aplikazio bat da, mundu osoko jendearekin modu naturalean hitz egiteko aukera ematen dizuna zure ama hizkuntzan. Hitzak nola erabili ez dakizunean, AIak zuzenketa eta itzulpenak egin ditzake denbora errealean, 的 (de), 地 (di) eta 得 (de) bezalako erabilera sotilak erraz menderatu ahal izateko praktikan, eta zeure burua konfiantzaz adierazteko.