Hvernig á að þýða matseðil samstundis með símanum þínum | Intent
Margir ferðalangar þekkja þessa tilfinningu: þú sest niður á veitingastað erlendis, þjónninn réttir þér matseðil þakinn ókunnugri letri og þú hefur enga hugmynd um hvað þú átt að panta. Hvort sem þú ert í Tókýó að ráða í katakana, í París að velta fyrir þér handskrifaðri krítartöflu eða í Bangkok að vafra um taílenskt letur, þá eru tungumálaerfiðleikar við matarborðið einn algengasti ferðapirringurinn. Góðu fréttirnar eru þær að snjallsíminn þinn getur nú þýtt matseðil á nokkrum sekúndum. Með rétta appinu tekurðu einfaldlega mynd og færð þýðingu samstundis, engin vélritun, engin afritun og líming, engin klaufaleg bending á handahófskennda hluti og vonandi það besta. Þessi handbók sýnir þér nákvæmlega hvernig á að þýða matseðil með ókeypis myndþýðanda Intent, auk hagnýtra ráða til að fá nákvæmar niðurstöður í hvert skipti.
Af hverju það er erfiðara að þýða matseðla en venjulegur texti
Matseðlar veitingastaða bjóða upp á einstakar áskoranir sem grunntextaþýðendur eiga í erfiðleikum með. Ólíkt hreinum stafrænum skjölum eru matseðlar oft með handskrifuðum texta, skrautlegum leturgerðum, styttum réttanöfnum og menningarlega sértækum matarhugtökum sem skortir beinar þýðingar. Réttur sem er skráður sem „麻婆豆腐“ á kínverskum matseðli ber með sér menningarlegt samhengi sem fer lengra en bókstaflegir stafirnir. Franskur matseðill gæti listað „confit de canard“ án frekari útskýringa, að því gefnu að lesandinn þekki nú þegar matreiðsluna. Ítalskir matseðlar nota oft svæðisbundin mállýskuheiti fyrir rétti sem jafnvel venjulegar ítalskar orðabækur missa af. Stærsta vandamálið er þó innsláttur. Flestir ferðalangar geta ekki slegið inn erlenda stafi í textaþýðanda vegna þess að þeir geta ekki lesið handritið í fyrsta lagi. Þess vegna er myndþýðandi hagnýt lausn, þú tekur ljósmynd af matseðlinum og lætur tólið sjá um bæði stafagreiningu og þýðingu í einu skrefi.
Hvernig á að þýða matseðil með símanum þínum í 3 skrefum
Að þýða matseðil með Intent tekur innan við mínútu. Allt ferlið keyrir í vafra símans þíns, engin þörf á að hlaða niður forriti. Skref 1: Taktu mynd af matseðlinum skýrt. Haltu símanum kyrrum og vertu viss um að textinn sé vel upplýstur og í fókus. Forðastu að varpa skugga með hendinni. Ef matseðillinn spannar margar síður skaltu taka mynd af hverri síðu fyrir sig til að fá bestu niðurstöðurnar.
Skref 2: Hladdu inn í myndþýðara Intent. Opnaðu ókeypis myndþýðara í vafranum þínum og hladdu inn mynd af matseðlinum. Þýðingin tekur við JPG, PNG og PDF sniðum.
Skref 3: Veldu tungumál og þýddu. Veldu markmálið þitt, ensku, spænsku, frönsku eða eitthvert af yfir 100 studdum tungumálum. Innan nokkurra sekúndna skilar tólið þýddu útgáfu af myndinni með upprunalegu útliti varðveittu.
Þýdda myndin heldur sjónrænni uppbyggingu matseðilsins óbreyttri, þannig að þú getur parað saman nafn hvers réttar við verð og lýsingu í fljótu bragði. Þetta er miklu gagnlegra en hrár textablokkur án sniðs.
Ráð til að fá sem nákvæmasta þýðingu á valmyndum
Jafnvel besti myndþýðandinn treystir á gæði ljósmynda. Hér eru prófuð ráð til að fá áreiðanlegar þýðingar þegar þú borðar erlendis. Lýsing skiptir öllu máli. Veitingastaðir eru oft illa upplýstir og það gerir textagreiningu erfiðari. Ef lýsingin er léleg skaltu kveikja á vasaljósi símans eða biðja um borð nálægt glugga. Vel upplýst mynd bætir nákvæmni verulega. Fletjið matseðilinn fyrst út. Bogadregnar eða brotnar síður skapa aflögun sem ruglar textagreiningu. Þrýstið matseðlinum flatt á borðið eða haldið honum opnum með báðum höndum og látið ferðafélaga taka myndina. Takið einn hluta í einu. Stór matseðill með mörgum síðum sem ljósmyndaður er úr fjarlægð gefur lítinn, óskýran texta. Farið nálægt og takið einn hluta, forrétti, aðalrétti, eftirrétti, fyrir hverja mynd. Nánari myndir gefa skýrari niðurstöður. Farið varlega með handskrifaða sértilboð. Sumir veitingastaðir, sérstaklega í Japan og Frakklandi, nota handskrifaða daglega sértilboðatöflu. Takið myndina beint á myndina, eins nálægt og mögulegt er, með hámarks birtuskilum milli textans og bakgrunnsins. Fyrir fleiri aðferðir við þýðingu ferðalaga, sjá leiðbeiningar um ljósmyndaþýðingu á Intent blogginu.
Þegar þýðing á matseðlum skiptir mestu máli
Þýðing á matseðli snýst ekki bara um þægindi, í vissum aðstæðum er hún sannarlega mikilvæg. Matarofnæmi og takmarkanir á mataræði. Ef þú ert með ofnæmi fyrir skelfiski, hnetum eða glúteni, þá er rangtúlkun á matseðli ekki minniháttar óþægindi, heldur heilsufarsáhætta. Að þýða allan matseðilinn gerir þér kleift að bera kennsl á áhættusöm innihaldsefni áður en þú pantar, frekar en að treysta á handahreyfingar og vona að þjónninn skildi. Götumatarbásar án ensku. Bestu matarupplifanirnar erlendis eiga sér oft stað á staðbundnum mörkuðum og götukerrum sem þjóna heimamönnum, ekki ferðamönnum. Þessir söluaðilar eru sjaldan með enska matseðla. Fljótleg ljósmyndaþýðing gerir þér kleift að skoða staðbundna matargerð af öryggi og panta rétti sem þú myndir annars ganga fram hjá. Að panta fyrir hóp með misjafnar óskir. Þegar þú ferðast með fjölskyldu eða vinum geta allir skoðað þýðaða matseðilinn í einum síma í stað þess að bíða eftir útskýringum frá þjóninum á atriði fyrir atriði. Ef ferðahópurinn þinn talar mörg tungumál getur þýðingarforrit fyrir fjöltyngdar hópspjall einnig hjálpað til við að samræma máltíðarval í rauntíma. Viðskiptakvöldverðir í útlöndum. Að fikta í gegnum matseðil á kvöldverði viðskiptavina erlendis sendir röng skilaboð. Nærsýn myndþýðing undir borðinu gerir þér kleift að panta af öryggi og halda samtalinu einbeitt að viðskiptum, ekki matarorðaforða. Ef þú ert að hitta þýskumælandi viðskiptavini og vilt brjóta ísinn, þá er það mikilvægt að læra hvernig á að segja halló á þýsku ásamt færni þinni í að þýða matseðla. Intent sér um öll þessi atburðarás, allt frá götumatarvagni í Bangkok til fíns veitingastaðar í Tókýó. Sama tól virkar einnig fyrir þýðingar á manga og teiknimyndasögum og allar aðrar myndir með texta.
Af hverju Intent er snjallasta valmyndaþýðandinn fyrir ferðalanga
Nokkur forrit bjóða upp á myndavélar- eða myndþýðingu, en Intent sker sig úr fyrir ferðalanga sem þurfa hraðar og áreiðanlegar matseðlaþýðingar án vandræða. Engin þörf á að hlaða niður forriti. Myndþýðandi Intent keyrir alfarið í vafranum þínum. Þegar þú ert erlendis með takmarkað geymslurými í símanum eða hæga farsímagagnamagn er það mikill kostur að sleppa uppsetningu forritsins.
Varðveisla útlits. Ólíkt tólum sem sleppa útdregnum texta í venjulegan textareit, skilar Intent þýddu mynd sem endurspeglar upprunalega sniðið. Þú sérð nákvæmlega hvaða réttur er hvaða réttur, með verði á réttum stað. 100+ tungumál studd. Japanska, taílenska, arabíska, portúgalska, kóreska, hvaða letur sem matseðillinn þinn er prentaður á, Intent sér um það með náttúrulegri, samhengisvitaðri þýðingu frekar en vélrænni orð-fyrir-orð þýðingu. Ókeypis að byrja strax. Þú getur þýtt matseðla núna án þess að stofna reikning eða slá inn greiðsluupplýsingar. Opnaðu tólið, sendu inn mynd og lestu matseðilinn þinn á nokkrum sekúndum. Næsta ferð þín þarf ekki að fela í sér stressið við að giska á hvað þú ert að panta. Opnaðu ókeypis myndþýðanda Intent, taktu mynd af matseðlinum og njóttu máltíðarinnar með fullri vissu um hvað er á diskinum þínum.