Hvernig á að þýða texta úr mynd ókeypis á netinu | Intent
Þú færð skjámynd af viðskiptasamningi á þýsku. Vinur sendir þér mynd af handskrifaðri uppskrift á ítölsku. Þú sérð veirukennda upplýsingamynd á samfélagsmiðlum, en textinn er á kóresku. Í hverju tilviki eru upplýsingarnar sem þú þarft beint fyrir framan þig - læstar inni í mynd á tungumáli sem þú getur ekki lesið. Þýðing texta úr myndum krafðist þess áður að slá inn hvert orð handvirkt í þýðanda, að því gefnu að þú gætir jafnvel borið kennsl á stafina. Í dag er ferlið mun einfaldara: hlaðið inn myndinni, veljið tungumál og lesið þýðinguna. Þessi handbók útskýrir hvernig á að þýða texta úr hvaða mynd sem er ókeypis með því að nota netmyndaþýðanda Intent og fjallar um aðferðir sem gefa bestu niðurstöðurnar.
Af hverju þýðing texta úr myndum er frábrugðin venjulegri þýðingu
Þegar þú þýðir texta í skjali eða vefsíðu eru orðin þegar stafræn - þú getur afritað, límt þau og fært þau beint í þýðingarvél. Myndir brjóta þetta vinnuflæði algjörlega. Textinn er innfelldur í pixla, óaðskiljanlegur frá bakgrunni, litum, jaðri og öðrum sjónrænum þáttum. Til að þýða texta úr mynd verður tólið fyrst að framkvæma textagreiningu - að finna hvar texti birtist í myndinni. Síðan keyrir það stafagreiningu til að breyta þessum pixlamynstrum í raunverulega stafi og orð. Aðeins eftir að bæði skrefin hafa tekist getur þýðing hafist. Þessi leiðsla skapar bilunarpunkta sem eru ekki til staðar í hefðbundinni textaþýðingu. Léleg lýsing gerir textagreiningu óáreiðanlega. Lág upplausn þokar stöfum saman. Flókinn bakgrunnur ruglar greiningarvélina. Boginn texti á vöruumbúðum afmyndar stafaform. Handskrifaður texti kynnir ósamræmi í strikum og bili.
Gæði myndþýðanda fer eftir því hversu öflugt hann tekst á við hvert þessara skrefa. Ókeypis myndþýðandi á netinu Intent's sameinar öll þrjú skrefin - greiningu, greiningu og þýðingu í eina samþætta leiðslu, sem framleiðir þýddar myndir frekar en ótengdar textablokkir.
Hvernig á að þýða texta úr mynd í 3 skrefum
Ferlið virkar á hvaða tæki sem er með vafra og tekur innan við 30 sekúndur. Skref 1: Fáðu skýra mynd. Taktu ljósmynd af textanum sem þú vilt þýða eða notaðu núverandi mynd - skjámynd, skannað skjal, niðurhalaða upplýsingamynd eða vistaða mynd. Því skarpari sem textinn er á myndinni, því betri verður niðurstaðan. Skref 2: Hladdu upp í Intent. Opnaðu myndþýðingartólið og hladdu upp myndinni þinni. Það tekur við JPG, PNG og PDF sniðum. Ekki þarf að stofna aðgang eða hlaða niður forriti. Skref 3: Veldu markmálið þitt og þýddu. Veldu eitthvert af 100+ studdum tungumálum og pikkaðu á þýða. Innan nokkurra sekúndna skilar Intent nýrri mynd með þýdda textanum staðsettum þar sem upprunalegi textinn birtist, sem varðveitir útlit og sjónrænt samhengi. Þessi útlitsverndandi aðferð er mikilvæg fyrir hagnýta notkun. Þegar þú þýðir vörumerkjamiða þarftu að sjá hvaða þýddi texti samsvarar hvaða hluta. Þegar þú þýðir teikningu eða kort skiptir staðsetning í rúmi máli. Ásetningurinn viðheldur þeirri uppbyggingu sjálfkrafa.
Þýddu texta úr hvaða mynd sem er ókeypis
Tegundir mynda sem þú getur þýtt
Fegurð myndþýðinga felst í fjölhæfni hennar. Sérhver mynd sem inniheldur texta á hvaða tungumáli sem er er gild inntak. Hér eru algengustu notkunartilvikin. Skjámyndir úr forritum og samfélagsmiðlum. Hægt er að þýða færslur, athugasemdir, skilaboð og forritaviðmót á erlendum tungumálum með skjámyndatöku og upphleðslu. Þetta er sérstaklega gagnlegt fyrir palla sem bjóða ekki upp á innbyggða þýðingu eða þar sem innbyggði valkosturinn er lélegur. Fyrir skref-fyrir-skref leiðbeiningar, sjá leiðbeiningar okkar um hvernig á að þýða texta í skjámynd. Ljósmynduð skjöl og pappírsvinna. Samningar, reikningar, læknisfræðileg eyðublöð, námsvottorð og opinber bréf á erlendum tungumálum er hægt að skilja fljótt með því að ljósmynda hverja síðu og þýða. Þó að þetta komi ekki í staðinn fyrir löggilta þýðingu, veitir það tafarlaus skilning. Umbúðir og merkingar á vörum. Húðvörur frá Kóreu, snarl frá Japan, fæðubótarefni frá Kína, vín frá Frakklandi - alþjóðleg innkaup þýða að þú rekst stöðugt á erlend merki. Myndþýðing gerir þér kleift að lesa innihaldsefni, leiðbeiningar og viðvaranir samstundis. Götuskilti, tilkynningar og upplýsingar fyrir almenning. Ferðastaði, ríkisstofnanir, sjúkrahús og almenningsrými sýna oft mikilvægar upplýsingar aðeins á tungumáli heimamanna. Fljótleg myndþýðing á ferðalögum veitir merkinguna án þess að þörf sé á þekkingu á tungumáli heimamanna. Manga, teiknimyndasögur og myndskreytingarefni. Hægt er að þýða sjónræna frásögn með innfelldum texta, þar á meðal talbólur fyrir manga, myndatexta og skýringarmyndir, án þess að grafíkin sé varðveitt. Intent er mikið notað fyrir þýðingu á mangamyndum á tugum tungumála.
Hvernig á að fá bestu gæði þýðingar
Nákvæmni þýðingar á myndum og texta er mjög háð gæðum inntaks. Þessar aðferðir bæta stöðugt niðurstöður. Upplausn skiptir máli. Myndir í hærri upplausn skila betri stafagreiningu. Ef þú ert að ljósmynda texta skaltu fara eins nálægt og mögulegt er frekar en að klippa fjarlægðarmynd. Ef þú ert að vinna með skjámynd skaltu nota upprunalegu upplausnina frekar en þjappaða smámynd. Andstæður eru mikilvægar. Dökkur texti á ljósum bakgrunni - eða ljós texti á dökkum bakgrunni - þýðir áreiðanlegast. Forðastu myndir þar sem litur textans blandast við bakgrunninn eða þar sem mynstur og áferð keppa við stafina. Hafðu það slétt og beint. Bogadregnir fletir eins og flöskur, brotin skjöl og skásett skilti afmynda lögun stafa. Fletjið skjöl út áður en þið ljósmyndið. Taktu skilti og merkingar beint á myndina frekar en úr horni. Einangraðu textasvæðið. Ef myndin inniheldur lítið textasvæði innan stórrar ljósmyndar skaltu klippa aðeins textasvæðið áður en þú hleður henni upp. Þetta einbeitir greiningarvélinni að viðeigandi efni og kemur í veg fyrir falskar greiningar í skreytingarþáttum.
Meðhöndla mörg tungumál sérstaklega. Ef mynd inniheldur texta á tveimur mismunandi tungumálum - algengt á alþjóðlegum umbúðum - gæti tólið blandað þeim saman. Fyrir bestu niðurstöður skaltu klippa hvert tungumál fyrir sig og þýða hvert fyrir sig. Skoðaðu Intent bloggið fyrir fleiri ráð um myndþýðingu og sjáðu samantekt okkar á bestu myndþýðendum á netinu til að bera saman valkostina þína.
Af hverju Intent er besta leiðin til að þýða texta úr myndum
Tugir verkfæra segjast geta þýtt texta úr myndum, en upplifunin er mjög mismunandi. Intent sker sig úr af hagnýtum ástæðum sem skipta máli í raunverulegri notkun. Þýdd myndúttak, ekki bara útdreginn texti. Flestir samkeppnisaðilar skila blokk af venjulegum þýddum texta án allra sniða. Intent skilar nýrri mynd með þýddum texta staðsettum þar sem upprunalega textinn birtist. Þetta er munurinn á gagnlegri úttaki og úttaki sem krefst þess að þú finnir út hvað fer hvert. Ein samþætt leiðsla. Intent skiptir ekki ferlinu í aðskilin skref fyrir „útdrátt texta“ og „þýðingu texta“ sem þú stjórnar handvirkt. Hladdu upp einu sinni og fáðu fulla þýdda mynd. Engin millistig afritunar, límingar eða skiptingar á milli verkfæra. 100+ tungumál með náttúrulegu úttaki. Frá japönsku og arabísku til portúgölsku og hindí þýðir Intent á milli hvaða tungumálapara sem er með samhengisvitund. Úttakið lesist sem náttúrulegt tungumál, ekki sem vélræn orðaskipti. Ókeypis og aðgengilegt. Enginn hugbúnaður þarf að setja upp. Enginn aðgangur þarf að stofna fyrir grunnnotkun. Myndþýðingartólið (https://intent.app/tools/image-translator) keyrir í hvaða vafra sem er á hvaða tæki sem er — síma, spjaldtölvu eða tölvu.
Hraðvirkar niðurstöður. Hladdu upp þýddu myndinni á innan við 10 sekúndum fyrir flestar myndir. Þegar þú þarft fljótlegt svar — „Hvað segir þessi merkimiði?“ eða „Hvað er þetta skilti að vara mig við?“ — skiptir hraði máli.
Það er engin ástæða til að eiga í erfiðleikum með erlendan texta sem er fastur í myndum. Hvort sem það er skjámynd, ljósmynd, skannað skjal eða niðurhalað grafík, þá er ein upphleðsla allt sem þarf til að lesa hana á þínu tungumáli.