Неліктен шет тілінде сөйлегенде робот сияқты боласың? Себебі саған бұл «құпия дәмдеуіш» жетіспейді

Мақаланы бөлісу
Болжалды оқу уақыты 5–8 мин

Неліктен шет тілінде сөйлегенде робот сияқты боласың? Себебі саған бұл «құпия дәмдеуіш» жетіспейді

Сен де мынадай қиындыққа тап болған жоқсың ба: мыңдаған сөздерді жаттап, қалың грамматикалық кітаптарды оқып шықсаң да, шетелдікпен шынайы сөйлесуге келгенде, бірден тілің күрмеліп қала ма?

Не миың құрғап қалады, не айтқан сөздерің жаттанды сабақ сияқты құрғақ шығады. Әңгімелесушің тез сөйлей бастаса, өзің ілесе алмай, жарты күн бойы бірде-бір толық жауап қайтара алмай қаласың. Бұл сезім бағдарламаланған робот сияқты, өте дөрекі және ыңғайсыз.

Мәселе қайда?

Бүгін мен саған бір құпиямен бөліскім келеді: саған көбірек сөз немесе күрделі сөйлем құрылымдары емес, тілді «тірілтетін» бір құпия дәмдеуіш жетіспейді.

Шет тілін үйренуді тамақ пісіруді үйрену сияқты елестетіп көр

Шет тілін үйренуді бір тағам әзірлеуді үйрену сияқты елестетіп көрейік.

Оқулықтар мен сөздік қолданбалар саған ең жаңа ингредиенттерді (сөздік қорды) және ең дәл рецептті (грамматиканы) берді. Сен әр қадамды қатаң сақтап, бір грамм тұз, бір қасық майды да еш қатесіз қостың. Теориялық тұрғыдан, бұл тағам өте тамаша болуы керек.

Бірақ сен пісірген тағамнан неге әрқашан бір «жан» жетіспейтіндей көрінеді? Ал мейрамхана аспаздары немесе анаңның қолдан жасаған үй тағамдары әрқашан сондай «кәсіби дәмге» ие болып, адамды тәнті етеді?

Себебі олар рецептте жазылмайтын құпияны меңгерген: ол – дәмдеуіш.

Бей-жай көрінетін жуа, имбирь, сарымсақ, сәл ғана дәмді арттыратын соя соусы, тағамды дайындап болған соң қосылатын азғантай күнжіт майы – міне, осылар «дәмдеуіш». Тілде бұл дәмдеуіштер бізді мұғалімдеріміз сынап, «ресми емес» деп есептеген ауызекі сөйлеудегі толтырушы сөздер (Filler Words) болып табылады.

Испан тілінде олар muletillas деп аталады. Олар тіл кемшілігі емес, керісінше, диалогты адамгершілік қасиетке толтырып, еркін және табиғи етудің кілті.

Бұл «дәмдеуіштің» қандай керемет әсері бар?

1. Ол саған құнды ойлану уақытын береді

Ана тілінде сөйлейтін адаммен әңгімелескенде, миымызға ақпаратты өңдеуге, тілді ұйымдастыруға уақыт қажет. Осы кезде қарапайым толтырушы сөз, аспаздың қазанды шайқағанда қосқан бір азғантай шарабы сияқты, тағамға хош иіс беріп қана қоймай, өзіне келесі қадамға дайындалу үшін бірнеше секундтың құнды уақытын береді.

Ыңғайсыз үнсіз қалудан гөрі, табиғи түрде «Ммм...» немесе «Анау...» деп айтқан дұрыс, бұл диалогтың табиғи қарқында жалғасуына мүмкіндік береді.

2. Ол сені «жергілікті тұрғынға» ұқсатып көрсетеді

Ешкім эссе жазғандай сөйлемейді. Табиғи әңгіме үзілістерге, қайталауларға және кенеттен шыққан лепті сөздерге толы болады. Бұл толтырушы сөздер тілдегі «жуа, имбирь және сарымсақ» сияқты, олар сенің айтылымыңа дәм мен ырғақ қосады.

Оларды қолдана бастағанда, сен суық тіл машинасы сияқты емес, тірі, сезімтал жергілікті адам сияқты екеніңді таңғаласың.

3. Ол диалогты шынымен «тірілтеді»

Көп жағдайда біз «қалай жауап беруім керек» дегенге тым көп көңіл бөліп, «қарым-қатынастың» өзі екі жақты екенін ұмытып кетеміз.

«Шынымен бе?», «Түсіндім», «Білесің бе?» сияқты сөздер, біздің қазақ тіліндегі «Мм-мм», «Дұрыс-дұрыс», «Сосын ше?» деген сөздер сияқты. Олар әңгімелесушіге: «Мен тыңдап отырмын, қызығушылығым бар, жалғастыра беріңіз!» деген белгі береді. Бұл әңгімені сенің жеке «есеп беру қойылымыңнан» шынайы, өзара әрекеттесуге айналдырады.


Испан тіліндегі 10 өте пайдалы «дәмдеуіш сөздер»

Испан тіліңе дәм қосуға дайынсың ба? Төмендегі өте шынайы muletillas-ды қолданып көр.

Уақытты «созу» қажет болғанда...

  1. Emmm…

    • Бұл дыбысқа көбірек ұқсайды, қазақ тіліндегі «Ммм...» немесе ағылшын тіліндегі «Um...» сияқты. Келесі сөйлемді қалай айту керектігін ойлану қажет болғанда, дәл осыны қолдан.
    • “¿Quieres ir al cine?” “Mmm... күнделігімді көрейін.” (“Киноға барғың келе ме?” “Ммм... күнделігімді көрейін.”)
  2. Bueno…

    • Оның мағынасы «жақсы», бірақ толтырушы сөз ретінде қолданылғанда, ағылшын тіліндегі «Well...» сияқты. Сөйлемді бастауға, екіұштылықты білдіруге немесе өзіңе ойлануға сәл уақыт беруге болады.
    • “¿Te gustó la película?” “Mmm... онша емес.” (“Фильм ұнады ма?” “Ммм... онша емес.”)
  3. Pues…

    • Bueno сияқты, бұл да әмбебап толтырушы сөз, мағынасы «сонда...» немесе «мм...». Оны кез келген диалогта естисің.
    • “¿Has hecho la tarea?” “Mmm... жоқ.” (“Үй тапсырмасын орындадың ба?” “Ммм... жоқ.”)
  4. A ver…

    • Тікелей мағынасы «қарап көрейін...», қолданылуы қазақ тілімен толықтай сәйкес келеді. Ойлану немесе таңдау жасау қажет болғанда қолдан.
    • “¿Qué quieres comer?” “Қарап көрейін... мүмкін, пицца.” (“Не жегің келеді?” “Қарап көрейін... мүмкін, пицца.”)

Түсіндіру немесе толықтыру қажет болғанда...

  1. Es que…

    • «Шындығында...» немесе «мәселе мынада...» деген мағынаны береді. Себебін түсіндіру немесе дәлел келтіру қажет болғанда, бұл ең жақсы бастама болып табылады.
    • “¿Por qué no viniste a la fiesta?” “Шындығында, жұмыс істеуім керек болды.” (“Неге кешке келмедің?” “Шындығында, жұмыс істеуім керек болды.”)
  2. O sea…

    • Жаңа ғана айтқан сөзіңді нақтылау немесе одан әрі түсіндіру үшін қолданылады, «яғни...» немесе «айтпағым...» дегенді білдіреді.
    • “Llego en cinco minutos, яғни, сәл кешігем.” (“Бес минутта жетемін, яғни, сәл кешігем.”)
  3. Digo…

    • Қателесіп айтып қойдың ба? Қорықпа! Өзіңді түзету үшін digo-ны қолдан, мағынасы «айтпағым...» немесе «мен айтқанда...». Жаңа бастағандар үшін нағыз құтқарушы!
    • “La cita es el martes… айтпағым, сәрсенбіде.” (“Кездесу сейсенбіде... айтпағым, сәрсенбіде.”)

Өзара әрекеттесу немесе растау қажет болғанда...

  1. ¿Sabes?

    • Сөйлем соңында қойылады, мағынасы «білесің бе?», әңгімелесушінің келісімін алу немесе оның тыңдап отырғанына көз жеткізу үшін қолданылады.
    • “El nuevo restaurante керемет екен, білесің бе? (“Жаңа мейрамхана керемет екен, білесің бе?”)
  2. Claro

    • Мағынасы «әрине», қатты келісетініңді білдіру үшін, әңгімелесушіге «мен сенің пікіріңмен толықтай келісемін» деп айту үшін қолданылады.
    • “Бұл жақсы идея деп ойлайсың ба?” “Әрине! (“Бұл жақсы идея деп ойлайсың ба?” “Әрине!”)
  3. Vale

    • Әсіресе Испанияда жиі қолданылады, «жарайды», «ОК» деген мағынаны береді, түсінгеніңді немесе келіскеніңді білдіру үшін қолданылады.