Nustokite „versti“ iš anglų kalbos! Štai tikra paslaptis, kaip kalbėti autentiška užsienio kalba
Ar jums kada nors yra tekę jausti, kad nors išmokote daugybę žodžių ir puikiai žinote gramatikos taisykles, tačiau jūsų kalbama užsienio kalba visada atrodo šiek tiek keista, iškart atpažįstama kaip „ne vietinio“?
Tai tarsi kruopščiai paruošėte ingredientus kiniškam patiekalui – aukščiausios kokybės sojos padažą, balzamiko actą, Sečuano pipirus – o tada užtikrintai juos panaudojote gamindami tiramisu. Rezultatas akivaizdus.
Problema ne ta, kad jūsų „ingredientai“ (žodynas) yra prasti, bet kad naudojote netinkamą „receptą“ (kalbos pagrindinę logiką).
Mokytis naujos kalbos – tai tarsi įdiegti visiškai naują operacinę sistemą kompiuteryje.
Mūsų gerai žinoma gimtoji kalba, pavyzdžiui, kinų ar anglų, yra tarsi „Windows“ sistema. Mes puikiai žinome viską apie ją. O nauja kalba, pavyzdžiui, ispanų, yra tarsi „macOS“.
Negalite tikėtis tiesiog vilkti „Windows“ .exe
programos į „Mac“ ir ją paleisti. Ji duos klaidų, bus „ne vietoje“. Taip pat negalite pažodžiui „versti“ angliško mąstymo būdo į ispanų kalbą.
Šiandien, naudodami šią „operacinės sistemos“ analogiją, padėsime išspręsti keletą labiausiai erzinančių „sistemos nesuderinamumo“ problemų.
Pirmoji klaida: Tu esi „yra“, bet koks „yra“? (Ser vs. Estar)
Anglų kalboje („Windows“) „būti“ išreikšti yra tik viena programa. Tačiau ispanų kalboje („macOS“) sistemoje yra dvi skirtingos funkcijos programos: Ser
ir Estar
.
-
Ser
naudojamas apibrėžti pagrindinius atributus, tarsi kompiuterio techninės įrangos parametrus. Jis apibūdina stabilias, beveik nekintančias savybes. Pavyzdžiui, jūsų pilietybę, profesiją, charakterį, išvaizdą. Tai yra jūsų „gamykliniai nustatymai“.Soy de China.
(Aš esu iš Kinijos.) — Pilietybė, nesikeičia lengvai.Él es profesor.
(Jis yra mokytojas.) — Profesija, santykinai stabili tapatybė.
-
Estar
naudojamas apibūdinti dabartinę būseną, tarsi kompiuterio veikiančias programas ir darbalaukio būseną. Jis apibūdina laikinas, besikeičiančias situacijas. Pavyzdžiui, jūsų nuotaiką, vietą, fizinius pojūčius.Estoy bien.
(Aš jaučiuosi gerai.) — Dabartinė nuotaika, po kurio laiko galbūt pavargsiu.El café está caliente.
(Kava karšta.) — Laikina būsena, tuoj atvės.
Atsiminkite šią analogiją: Kitą kartą, kai dvejosite, kurį „yra“ naudoti, paklauskite savęs: Ar aš apibūdinu šio kompiuterio „techninės įrangos konfigūraciją“ (Ser
), ar kalbu apie jo „dabartinę veikimo būseną“ (Estar
)?
Antroji klaida: Jūsų amžius nėra „yra“, bet „turi“ (Tener)
Anglų kalboje („Windows“) amžiui išreikšti naudojame veiksmažodį „to be“, pavyzdžiui, „I am 30 years old.“
Daugelis pradedančiųjų tiesiogiai perkelia šią logiką į ispanų kalbą, sakydami kažką panašaus į Soy 30
. Tai yra rimta „sistemos klaida“ ispanų kalboje („macOS“). Nes Soy 30
labiau skamba kaip „mano tapatybė yra skaičius 30“, o tai skamba labai keistai.
Ispanų kalbos („macOS“) operacinėje sistemoje amžius, šaltis, karštis, baimė ir panašūs pojūčiai išreiškiami ne veiksmažodžiu „būti“, o komanda „turėti“ (Tener
).
- Teisingas pasakymas:
Tengo 30 años.
(Pažodžiui: Aš turiu 30 metų.) - Analogiškai:
Tengo frío.
(Man šalta. Pažodžiui: Aš turiu šaltį.) - Analogiškai:
Tengo miedo.
(Aš bijau. Pažodžiui: Aš turiu baimę.)
Tai ne apie teisingumą ar klaidas; tai tiesiog skirtingas dviejų „operacinių sistemų“ pagrindinis kodas. Turite laikytis naujos sistemos taisyklių.
Trečioji klaida: Žodžių tvarka ir giminė, naujos sistemos „failų tvarkymo“ taisyklės
Anglų kalboje („Windows“) būdvardžiai dažniausiai dedami prieš daiktavardžius, pvz., „a red book“. Be to, patys daiktavardžiai neturi „giminės“ skirtumų.
Tačiau failų valdymo sistema ispanų kalboje („macOS“) yra visiškai kitokia:
- Būdvardžiai dažniausiai yra po daiktavardžio:
un libro rojo
(knyga raudona). Tvarka yra atvirkštinė. - Visi daiktai turi giminę: Kiekvienas daiktavardis turi vyriškosios arba moteriškosios giminės požymį.
libro
(knyga) yra vyriškosios giminės, ocasa
(namas) – moteriškosios giminės. Dar svarbiau, kad būdvardžiai turi derintis su daiktavardžio gimine.un libr**o** roj**o**
(raudona knyga) - „knyga“ ir „raudonas“ yra vyriškosios giminės.una cas**a** roj**a**
(raudonas namas) - „namas“ ir „raudonas“ abu tapo moteriškosios giminės.
Tai tarsi naujoje sistemoje, turite pavadinti ir tvarkyti failus pagal jos taisykles, kitaip sistema praneš „formato klaidą“.
Kaip iš tiesų „išmokti“ naują sistemą?
Iki šiol turėtumėte suprasti. Didžiausia kliūtis mokantis užsienio kalbos yra ne nesugebėjimas įsiminti žodžių, o nesugebėjimas atsikratyti gimtosios kalbos „sistemos inercijos“.
Taigi, kaip iš tiesų galima įsisavinti naują „operacinę sistemą“?
Atsakymas: Nustokite versti pažodžiui, pradėkite mąstyti jos logika.
Geriausias būdas yra tiesiogiai bendrauti su žmonėmis, kurie naudoja šią „gimtąją sistemą“. Tikruose pokalbiuose greičiausiai pajusite jos logiką, ritmą, jos „būdą“.
Tačiau daugelis žmonių jaudinasi: „Aš tik pradedu mokytis, kalbu mikčiodamas, bijau klysti, ką daryti?“
Štai kur tokie įrankiai kaip Intent gali atlikti didžiulį vaidmenį. Tai ne tik pokalbių programinė įranga; tai labiau asmeninis „išmanusis sistemos suderinamumo asistentas“.
„Intent“ programoje galite lengvai bendrauti su gimtakalbiais iš viso pasaulio. Kai nežinote, kaip išreikšti kažką naudojant „macOS“ logiką (pavyzdžiui, ispanų kalba), galite pirmiausia įvesti, naudodami jums pažįstamą „Windows“ (pvz., kinų ar anglų) mąstyseną, o jos dirbtinio intelekto vertimo funkcija iškart padės jums tai paversti autentiškais, natūraliais pasakymais.
Tai ne tik paprastas vertimas; ji moko jus naujos sistemos „naudojimo būdo“ praktikoje. Kiekvienu pokalbiu mokotės mąstyti ir reikštis labiau kaip „vietinis“.
Galų gale, jūsų tikslas nėra tapti tobulu „vertėju“, o tapti įgudusiu „dvigubos sistemos naudotoju“.
Pamirškite tas taisykles, kurios jums kelia galvos skausmą. Atsiminkite, jūs nesate „kvailas“; jūs tiesiog mokotės visiškai naujos, galingos operacinės sistemos. Kai tik įsisavinsite jos pagrindinę logiką, viskas taps aišku.
Pradėkite dabar, pakeiskite savo mąstyseną ir tyrinėkite visiškai naują pasaulį.
Pradėkite savo pirmąjį daugiakalbį pokalbį programoje Intent