Žemiau pateikiamas vertimas į lietuvių kalbą:
Jei moki tik angliškai, užsienyje tampi „nematomas“
Arba esate girdėję štai ką: „Važiuoti į Nyderlandus? Ei, nesijaudinkite, jie angliškai kalba sklandžiau nei patys anglai, visai nereikia mokytis olandų kalbos!“
Šie žodžiai skamba labai raminančiai, tačiau tai gali būti ir švelnūs spąstai. Jie leidžia manyti, kad turint šį „universalų“ anglų kalbos bilietą, kelias bus atviras. Tačiau realybė yra tokia, kad jūs galbūt nusipirkote tik „turistinį bilietą“, amžinai stovėsite už nematomos stiklinės sienos, stebėdami, kaip verda tikrasis gyvenimas, bet patys negalėsite į jį įsilieti.
Tai, ką laikote „be kliūčių“, iš tiesų yra tik „plonas šydas“
Įsivaizduokite, kad esate pakviesti į nuostabų šeimos vakarėlį.
Šeimininkai labai mandagūs, ir, norėdami jums pagelbėti, bendrauja su jumis „standartine kalba“ (anglų kalba). Galite lengvai gauti maisto ir gėrimų, taip pat paprastai pasisveikinti su visais. Taigi, išgyvenimo problemų nekils.
Tačiau greitai suprasite, kad tikrosios vakarėlio linksmybės, tie tikrai juokingi juokeliai, intymūs šeimos pokštai, šiltos pasakos prieš miegą, vyksta tik „gimtąja kalba“ (olandų kalba).
Kaskart, kai jie prapliumpa juoku, jūs galite tik mandagiai šypsotis, o širdyje plaka klausimas: „Iš ko jie juokiasi?“ Jūs tarsi esate geidžiamas „svečias“, bet niekada ne „šeimos narys“.
Tai tikrasis gyvenimo Nyderlanduose vaizdas, pasikliaujant vien tik anglų kalba.
- Prekybos centre esate „mįslių meistras“: Norite nusipirkti šampūno buteliuką, bet parsinešate namo kondicionieriaus. Norite avižinių dribsnių, bet vos nepasiėmėte šunų maisto pusryčiams. Nes visos etiketės, nuo sudedamųjų dalių iki nuolaidų informacijos, yra olandų kalba.
- Geležinkelio stotyje esate „nerimaujantis keleivis“: Per garsiakalbius skelbiama svarbi informacija apie peroną, ekrane mirksi kitos stotelės pavadinimas, bet viskas olandų kalba. Jums belieka įtempti ausis, išplėsti akis, baimindamiesi pravažiuoti savo stotelę.
- Kasdieniame gyvenime esate „pašalietis“: Gauti banko laiškai, savivaldybės pranešimai, netgi telekomunikacijų bendrovės automatinis balso meniu – viskas olandų kalba. Visa tai yra glaudžiai susiję su jūsų gyvenimu, tačiau jūs jaučiatės tarsi „neraštingas“, nuolat turite prašyti kitų išversti.
Taip, olandai labai draugiški. Kai atrodote pasimetę, jie akimirksniu pereina prie sklandžios anglų kalbos, kad jums padėtų. Tačiau šis „rūpinimosi“ jausmas kaip tik jums primena: jūs esate „svetimšalis“, kuriam reikia ypatingo požiūrio.
Kalba nėra kliūtis, o „slaptas kodas“
Taigi, ar būtina kalbėti olandiškai taip pat gerai, kaip gimtąja kalba?
Žinoma, ne.
Svarbiausia yra tai, kad vietos kalbos mokymasis, net jei tai tik keli paprasti pasisveikinimai, nerangi prisistatymas, yra tarsi „slapto kodo“ pasakymas jiems.
Šio kodo prasmė yra: „Aš gerbiu jūsų kultūrą ir noriu jus iš tiesų pažinti.“
Kai kepykloje nerišlia olandų kalba pasakote „norėčiau duonos“, galbūt gausite ne tik duonos, bet ir nuoširdžią, švytinčią pardavėjo šypseną. Tokio akimirksnio ryšio negalima nusipirkti jokia sklandžia anglų kalba.
- Šiek tiek mokėdami olandų kalbą, iš „turisto“ tampate „įdomiu kaimynu“. Vietiniai nustebs dėl jūsų pastangų ir bus labiau linkę pradėti su jumis tikrą pokalbį.
- Šiek tiek mokėdami olandų kalbą, iš „nerimaujančio“ tampate „gyvenimo žinovu“. Galite suprasti nuolaidų informaciją prekybos centre, suprasti traukinio pranešimus, gyvenimo neapibrėžtumas gerokai sumažėja, o jį pakeičia ramybė ir pasitikėjimas.
- Šiek tiek mokėdami olandų kalbą, nugriaunate tą „stiklinę sieną“. Galite suprasti draugų juokelius ir bendrauti su jais giliau, jūs nebesate „svečias“ vakarėlyje, o esate draugas, iš tiesų pakviestas „į ratą“.
Neleiskite kalbai tapti paskutine kliūtimi draugystei
Tikrasis bendravimas yra širdies susidūrimas su širdimi, o ne tikslus kalbos vertimas.
Kai bendraujate su naujai sutiktais olandų draugais ir norite giliau pasidalinti vieni kitų istorijomis, kalba neturėtų tapti kliūtimi. Tokiose situacijose labai praverčia pokalbių įrankiai su dirbtinio intelekto vertimo funkcija, pavyzdžiui, Intent. Jie padės jums įveikti kalbos spragas, padarys kiekvieną pokalbį nuoširdesnį ir gilesnį, ir jums nereikės nuolat nepatogiai perjunginėti tarp „kalbėti olandiškai ar angliškai“.
Tačiau taip pat galite žengti tą mažą žingsnelį ir išmokti tą „slaptą kodą“.
Tai nesusiję su talentu, nei su tuo, kaip gerai galiausiai išmoksite. Tai susiję su pasirinkimu: ar norite žiūrėti į pasaulį pro stiklą, ar norite atverti duris, tikrai įeiti ir tapti istorijos dalimi?