Għaliex ma tistax tgħid "tliet pariri"? Billi taħseb bħal meta tmur is-supermarket, tifhem darba għal dejjem l-ismijiet numerabbli u mhux numerabbli bl-Ingliż.

Aqsam l-artiklu
Ħin stmat tal-qari 5–8 minuti

Għaliex ma tistax tgħid "tliet pariri"? Billi taħseb bħal meta tmur is-supermarket, tifhem darba għal dejjem l-ismijiet numerabbli u mhux numerabbli bl-Ingliż.

Meta titgħallem l-Ingliż, qatt iltqajt ma' din is-sitwazzjoni li ġagħlitek tħawwad rasek:

Tista' tgħid “three dogs” (tliet klieb), iżda ma tistax tgħid “three advices” (tliet pariri)? Tista' tgħid “two books” (żewġ kotba), iżda ma tistax tgħid “two furnitures” (żewġ għamara)?

Ir-regoli ta' dawn l-ismijiet “numerabbli” u “mhux numerabbli” iħossuhom qishom sett ta' regoli strambi li trid titgħallimhom bl-amment, u spiss iqabbduk uġigħ ta' ras.

Imma x'jiġri jekk ngħidlek li wara dan kollu hemm loġika sempliċi ħafna u intuwittiva? Insieh dawk it-termini kumplessi tal-grammatika, għandna bżonn biss naħsbu bħal meta mmorru fis-supermarket.

Fil-karrettun tax-xiri tiegħek, l-affarijiet tieħu 'wieħed wieħed' jew 'f'daqqa'?

Immaġina li qed iddur fis-supermarket. Il-prodotti fis-supermarket, bażikament, jistgħu jinqasmu f'żewġ tipi ta' kif tiġborhom:

1. Prodotti li jistgħu jingħaddu wieħed wieħed (Ismijiet numerabbli)

Fuq l-ixkafef, hemm affarijiet li tista' tiġborhom direttament b'idejk, tgħoddhom wieħed, tnejn, tlieta, u mbagħad tpoġġihom fil-karrettun tax-xiri.

  • Tuffieħ (apple): Tista' tieħu an apple (tuffieħa), jew tista' tieħu three apples (tliet tuffieħiet).
  • Dar (house): Tista' tippossiedi a house (dar).
  • Ħabib (friend): Tista' tistaqsi “How many friends do you have?” (Kemm għandek ħbieb?)

Dawn huma l-ismijiet numerabbli. Għandhom forom singular u plural, u jistgħu jingħaddu direttament bin-numri. Eżatt bħall-prodotti fis-supermarket li jistgħu jingħaddu individwalment, huma sempliċi u ċari.

2. Prodotti li jistgħu jingħaddu biss f'porzjonijiet (Ismijiet mhux numerabbli)

Issa, timxi lejn żona oħra. Hawnhekk, ma tistax tiġbor l-affarijiet waħda waħda.

  • Ilma (water): Ma tistax tgħid “agħtini tliet għadajjar ilma”, imma tgħid “agħtini a bottle of water” (flixkun ilma) jew “some water” (ftit ilma).
  • Ross (rice): Ma tgħoddx il-qamħa qamħa, imma tgħid “a bag of rice” (borża ross).
  • Zokkor (sugar): Tuża “a spoonful of sugar” (mgħarfa zokkor).

Dawn huma l-ismijiet mhux numerabbli. Normalment jitqiesu bħala unità waħda, massa, jew sustanza, bħal likwidi, trab, gassijiet, jew kunċetti astratti (bħal għarfien knowledge, imħabba love).

Peress li ma jistgħux jingħaddu individwalment, normalment ma jkollhomx forma plural (ma tgħidx waters jew rices), u meta nistaqsu dwar il-kwantità, nużaw “How much...?”:

  • How much water do you need? (Kemm għandek bżonn ilma?)
  • He gave me a lot of advice. (Hu tani ħafna pariri.)

Prodotti "Speċjali" fis-Supermarket Ingliż

Tajjeb, issa naslu għall-aktar parti kruċjali. Xi affarijiet, fis-"supermarket" Ċiniż, aħna mdorrijin ngħodduhom wieħed wieħed, iżda fis-"supermarket" Ingliż, dawn jiġu kklassifikati bħala "mibjugħa f'unitajiet sħaħ".

Dan huwa fejn verament nitħawdu. Ftakar f'dawn l-aktar "prodotti speċjali" komuni:

  • advice (pariri)
  • information (informazzjoni)
  • furniture (għamara)
  • bread (ħobż)
  • news (aħbarijiet)
  • traffic (traffiku)
  • work (xogħol)

Fil-loġika Ingliża, advice u information huma bħall-ilma, huma fluwidi, massa waħda, għalhekk ma tistax tgħid “an advice”, imma trid tgħid “a piece of advice” (parir). Furniture min-naħa l-oħra huwa kunċett kollettiv li jinkludi imwejjed, siġġijiet, sodod, għalhekk huwa innumerabbli fih innifsu.

U eżempju ieħor klassiku: hair (xagħar). Meta hair tirreferi għax-xagħar kollu fuq rasek, hija bħar-ross, hija ħaġa sħiħa, hija innumerabbli.

She has beautiful long hair. (Għandha xagħar twil sabiħ.)

Imma jekk issib xagħra waħda fis-soppa tiegħek, f'dan il-każ issir xi ħaġa li tista' tneħħi waħda waħda, hija numerabbli.

I found a hair in my soup! (Sibt xagħra fis-soppa tiegħi!)

Tħallix ir-regoli tal-grammatika jostakolaw ix-xewqa tiegħek li tikkomunika

Wara li fhimt il-loġika ta' "xiri fis-supermarket", l-ismijiet numerabbli u mhux numerabbli ma sarux ħafna aktar faċli biex tifhimhom?

Din il-loġika tista' tgħinek tifhem 80% tas-sitwazzjonijiet. Imma fl-aħħar mill-aħħar, il-lingwa hija għall-komunikazzjoni, mhux biex tgħaddi eżamijiet tal-grammatika.

F'konversazzjoni reali, l-aktar li nibżgħu minnu mhuwiex li nagħmlu żball żgħir, iżda li minħabba l-biża' li nagħmlu żball ma nazzardawx nitkellmu.

Kif ikun sabiħ kieku jkun hemm għodda li tippermettilek tikkonċentra fuq l-espressjoni tiegħek stess meta tiċċettja, mingħajr ma tinkwieta żżejjed dwar dawn id-dettalji żgħar?

Dan huwa preċiżament il-problema li l-App taċ-chat Intent trid issolvi. Għandha traduzzjoni qawwija bl-AI integrata, u meta tiċċettja ma' ħbieb minn madwar id-dinja, tista' immedjatament tgħinek tirranġa l-lingwa biex tkun aktar naturali u awtentika. Tista' ttajpja kif tixtieq, u Intent se tkun bħal assistent intelliġenti, tiżgura li t-tifsira tiegħek tiġi kkomunikata b'mod preċiż.

Minflok ma titħabat mar-regoli tal-grammatika, aħjar tibda konversazzjoni direttament.

Għalhekk, id-darba li jmiss tiltaqa' ma' nom, staqsi lilek innifsek: Dan l-oġġett fis-supermarket Ingliż jinbiegħ "wieħed wieħed" jew "f'porzjonijiet"? Din il-bidla żgħira fil-ħsieb se tiftaħlok it-triq tat-tagħlim tal-Ingliż.

U meta tkun lest/a biex tiddiskuti mad-dinja, Intent se jkun l-aqwa sieħeb/sieħba biex jgħinek tkisser l-ostakli u tesprimi ruħek b'kunfidenza.