Samo z angleščino ste v tujini "nevidni"

Deli članek
Predviden čas branja 5–8 min

Samo z angleščino ste v tujini "nevidni"

Ste tudi vi že slišali besede, kot so: "Greš na Nizozemsko? Brez skrbi, angleščino govorijo bolje kot Britanci, sploh ti ni treba učiti nizozemščine!"

Čeprav te besede zvenijo pomirjujoče, so morda tudi nežna past. Prepustite se misli, da boste z angleščino, to "univerzalno vstopnico" za svet, lahko prosto potovali. Vendar je resnica taka, da ste morda kupili le "turistično vstopnico", s katero boste vedno stali pred nevidno stekleno steno in opazovali, kako se odvija resnično življenje, sami pa se ne boste mogli zrasti z okoljem.

Kar mislite, da je "brez ovir", je v resnici "tančica"

Predstavljajte si, da ste povabljeni na odlično družinsko zabavo.

Gostitelji so izjemno prijazni in, da bi vam ugodili, z vami komunicirajo v "splošnem jeziku" (angleščini). Z lahkoto dobite hrano in pijačo ter se preprosto pogovorite z drugimi. Vidite, preživetje ni problem.

Toda kmalu boste ugotovili, da se bistvo zabave – tiste res smešne šale, intimne šale med družinskimi člani, tople zgodbe za lahko noč – vse dogaja v "domačem jeziku" (nizozemščini).

Vsakič, ko izbruhnejo v glasen smeh, se lahko le vljudno nasmehnete, v sebi pa vam bobni: "Čemu se smejijo?" Ste kot priljubljen "gost", a nikoli "družinski član".

To je resnična slika življenja na Nizozemskem, če govorite samo angleško.

  • V supermarketu ste "mojster ugank": Hoteli ste kupiti šampon, pa ste domov prinesli balzam za lase. Želeli ste nekaj ovsenih kosmičev, pa ste si skoraj za zajtrk dodali pasjo hrano. Ker so vse etikete, od sestavin do informacij o popustih, v nizozemščini.
  • Na železniški postaji ste "anksiozen potnik": Po radiu napovedujejo pomembne spremembe peronov, na zaslonu utripa ime naslednje postaje, a vse je v nizozemščini. Le napnete ušesa in strmite z velikimi očmi, v strahu, da bi pomotoma zgrešili postajo.
  • V vsakdanjem življenju ste "tujec": Bančna pisma, obvestila mestne hiše, celo samodejni glasovni meni telekomunikacijskega podjetja – vse je v nizozemščini. Vse to je tesno povezano z vašim življenjem, a vi ste kot "nepismen", ki mora povsod prositi za prevod.

Da, Nizozemci so zelo prijazni. Ko ste zmedeni, takoj preklopijo na tekočo angleščino, da bi vam pomagali. Toda ta občutek "skrbi" vas pravzaprav opominja: ste "tujec", ki potrebuje posebno obravnavo.

Jezik ni ovira, ampak "skrivni znak"

Ali je torej nujno govoriti nizozemščino tako dobro kot materni jezik?

Seveda ne.

Bistvo je, da se naučite lokalnega jezika, četudi le nekaj preprostih pozdravov, nerodnega samopredstavljanja – to je kot izrek "skrivnega znaka".

Ta znak pomeni: "Spoštujem vašo kulturo in vas želim zares spoznati."

Ko v pekarni z jecljajočo nizozemščino rečete "rad bi kruh", morda ne dobite le kruha, ampak tudi iskren, sijoč nasmeh lastnika. Ta trenutna povezanost je nekaj, česar ne more nadomestiti niti najbolj tekoča angleščina.

  • Z malo nizozemščine se iz "turista" spremenite v "zanimivega soseda". Domačini bodo presenečeni nad vašim trudom in bodo bolj pripravljeni z vami začeti pristen pogovor.
  • Z malo nizozemščine se iz "anksioznega posameznika" spremenite v "samozavestnega in samostojnega posameznika". Razumete lahko informacije o popustih v supermarketu, slišite napovedi vlakov; negotovost v življenju se močno zmanjša, namesto tega pa pride občutek umirjenosti in samozavesti.
  • Z malo nizozemščine podrete tisto "stekleno steno". Razumete lahko šale med prijatelji, se z njimi pogovorite bolj poglobljeno; niste več "gost" na zabavi, ampak prijatelj, ki je zares povabljen "v krog".

Ne dovolite, da jezik postane zadnja ovira pri sklepanju prijateljstev

Prava komunikacija je povezovanje src, ne pa natančen prevod jezika.

Ko se pogovarjate z novimi nizozemskimi prijatelji in želite globlje deliti svoje zgodbe, jezik ne bi smel biti ovira. Takrat pridejo prav orodja za klepet z vgrajeno umetno inteligenco za prevajanje, kot je Intent. Pomaga vam premostiti jezikovni prepad in poskrbi, da je vsak pogovor bolj pristen in poglobljen, ne da bi vam bilo treba nerodno preklapljati med nizozemščino in angleščino.

Na koncu je odločitev o učenju novega jezika vaša. Lahko se odločite, da ostanete v coni udobja in ste sproščen "turist".

Lahko pa naredite ta majhen korak in se naučite tistega "skrivnega znaka".

Ne gre za talent, niti za to, kako dobro se boste na koncu naučili. Gre za izbiro: ali želite gledati svet skozi steklo, ali pa želite odpreti vrata, zares vstopiti in postati del zgodbe?