Како одмах превести мени помоћу телефона | Intent
Многи путници познају тај осећај: седнете у ресторан у иностранству, конобар вам даје мени исписан непознатим писмом, а ви немате појма шта да наручите. Без обзира да ли сте у Токију и дешифрујете катакану, у Паризу се мучите са рукописом писаном кредом или у Бангкоку се сналазите у тајландском писму, језичке баријере за трпезаријским столом су једна од најчешћих фрустрација на путовањима. Добра вест је да ваш паметни телефон сада може да преведе мени за неколико секунди. Уз праву апликацију, једноставно направите фотографију и добијете тренутни превод, без куцања, без копирања и лепљења, без неспретног показивања на случајне ставке и надања најбољем. Овај водич вам показује тачно како да преведете мени користећи бесплатни преводилац слика Intent, плус практичне савете за добијање тачних резултата сваки пут.
Зашто је превођење менија теже од обичног текста
Менији ресторана представљају јединствене изазове са којима се боре основни преводиоци текста. За разлику од чистих дигиталних докумената, менији често садрже рукописни текст, декоративне фонтове, скраћена имена јела и културно специфичне називе хране којима недостају директни преводи. Јело наведено као „麻婆豆腐“ на кинеском менију носи културни контекст који превазилази његове дословне карактере. Француски мени може навести „confit de canard“ без даљег објашњења, под претпоставком да читалац већ зна припрему. Италијански менији често користе регионална дијалекатска имена за јела која чак ни стандардни италијански речници пропуштају. Највећи проблем је, међутим, унос. Већина путника не може да укуца стране знакове у преводилац текста јер уопште не могу да прочитају писмо. Управо зато је преводилац слика практично решење, фотографишете мени и пуштате алат да обради и препознавање знакова и превод у једном кораку.
Како превести мени помоћу телефона у 3 корака
Превођење менија помоћу Intent траје мање од једног минута. Читав процес се одвија у прегледачу вашег телефона, није потребно преузимање апликације. Корак 1: Јасно фотографишите мени. Држите телефон чврсто и уверите се да је текст добро осветљен и фокусиран. Избегавајте бацање сенки руком. Ако се мени простире на више страница, фотографишите сваку страницу посебно за најбоље резултате. Корак 2: Отпремите слику у Intent-ов преводилац слика. Отворите бесплатни преводилац слика у прегледачу и отпремите фотографију менија. Прихвата JPG, PNG и PDF формате. Корак 3: Изаберите језик и преведите. Изаберите циљни језик, енглески, шпански, француски или било који од преко 100 подржаних језика. У року од неколико секунди, алат враћа преведену верзију слике са очуваним оригиналним распоредом. Преведена слика чува визуелну структуру менија нетакнутом, тако да можете на први поглед упарити назив сваког јела са његовом ценом и описом. Ово је много корисније од сировог блока издвојеног текста без контекста форматирања.
Савети за добијање најтачнијег превода менија
Чак и најбољи преводилац слика зависи од квалитета фотографије. Ево неколико савета тестираних на терену за добијање поузданих превода док ручате у иностранству. Осветљење је све. Ресторани су често слабо осветљени, што отежава препознавање текста. Ако је осветљење лоше, укључите батеријску лампу на телефону или затражите сто близу прозора. Добро осветљена фотографија драматично побољшава тачност. Прво изравнајте мени. Закривљене или пресавијене странице стварају изобличење које збуњује детекцију текста. Притисните мени равно уз сто или га држите отвореног обема рукама и нека сапутник направи фотографију. Снимајте један део по један. Велики мени са више страница фотографисан из даљине производи мали, замућен текст. Приближите се и снимите један део, предјела, главна јела, десерте, по фотографији. Крупнији снимци дају јасније резултате. Пажљиво рукујте рукописно писаним специјалитетима. Неки ресторани, посебно у Јапану и Француској, користе рукописне табле са дневним специјалитетима. Снимајте фотографију директно, што је могуће ближе, са максималним контрастом између писања и позадине. За више стратегија за превођење путовања, погледајте водич за превођење фотографија на Intent блогу.
Када је превод менија заправо најважнији
Превођење менија није само ствар практичности, у одређеним ситуацијама је заиста важно. Алергије на храну и дијететска ограничења. Ако сте алергични на шкољке, орашасте плодове или глутен, погрешно читање ставке менија није мала непријатност, већ је ризик по здравље. Превођење целог менија вам омогућава да идентификујете ризичне састојке пре наручивања, уместо да се ослањате на гестове руку и надате се да је конобар разумео. Уличне тезге са храном без енглеског језика. Најбоља искуства са храном у иностранству често се дешавају на локалним пијацама и уличним колицима која служе локално становништво, а не туристе. Ови продавци ретко имају меније на енглеском. Брз превод фотографија вам омогућава да истражите локалну кухињу са самопоуздањем и наручите јела поред којих бисте иначе прошли. Наручивање за групу са различитим преференцијама. Када путујете са породицом или пријатељима, сви могу да прегледају преведени мени на једном телефону уместо да чекају објашњења конобара за сваку ставку по ставку. Ако ваша група говори више језика, апликација за превођење за вишејезичне групне ћаскање такође може помоћи у координацији избора оброка у реалном времену. Пословне вечере у страним земљама. Претрага менија на вечери клијента у иностранству шаље погрешну поруку. Дискретан превод фотографија испод стола вам омогућава да наручите са поверењем и да разговор буде фокусиран на посао, а не на речник хране. Ако се састајете са клијентима који говоре немачки и желите да „пробијете лед“, учење како да се поздрави на немачком иде далеко поред ваших вештина превођења менија. Intent се бави свим овим сценаријима, од колица са уличном храном у Бангкоку до ресторана са фином храном у Токију. Исти алат такође ради за преводе манга и стрипова и било коју другу слику са текстом.
Зашто је Intent најпаметнији преводилац менија за путнике
Неколико апликација нуди превод камером или сликама, али Intent се истиче за путнике којима су потребни брзи и поуздани преводи менија без проблема. Није потребно преузимање апликације. Intent-ов преводилац слика ради у потпуности у вашем прегледачу. Када сте у иностранству са ограниченом меморијом телефона или спорим мобилним подацима, прескакање инсталације апликације је права предност. Очување распореда. За разлику од алата који убацују издвојени текст у обично текстуално поље, Intent враћа преведену слику која одражава оригинално форматирање. Тачно видите које је јело које, са ценама на правом месту. Подржано је преко 100 језика. Јапански, тајландски, арапски, португалски, корејски, без обзира на писмо на којем је ваш мени одштампан, Intent то обрађује природним, контекстуално свесним преводом, а не роботским дословним излазом. Бесплатно за одмах почетак. Можете превести меније одмах без креирања налога или уноса података о плаћању. Отворите алат, отпремите фотографију и прочитајте свој мени за неколико секунди. Ваше следеће путовање не мора да укључује стрес због погађања шта наручујете. Отворите бесплатни преводилац слика компаније Intent, фотографишите мени и уживајте у оброку са пуним поверењем у оно што је на вашем тањиру.