የርስዎ ፈረንሳይኛ ሁሌም እንደ 'ባዕድ' የሚሰማው ለምንድነው? ምስጢሩ ያልጠበቁት ሊሆን ይችላል።
እርስዎም ተመሳሳይ ግራ መጋባት አጋጥሞት ያውቃል? ቃላትን በደንብ ተምረዋል፣ ሰዋሰውም ያውቃሉ፣ ግን ፈረንሳይኛ ለመናገር ስትሞክሩ ሌላው ሰው ግራ መጋባት ያሳይዎታል? ወይም ደግሞ የከፋው፣ እያንዳንዱ የተናገሩት ቃል ትክክል እንደሆነ ቢሰማዎትም፣ አንድ ላይ ሲናገሩት ግን ደረቅ፣ እንግዳ እና የፈረንሳይኛ ተናጋሪዎች ያለውን ያንን እንከን የለሽ ቅልጥፍና የጎደለው ይሆናል?
ችግሩ የት ነው? የቃላት አጠቃቀምዎ ወይም ሰዋሰውዎ አይደለም፤ ነገር ግን ፈረንሳይኛን 'በመናገር' ላይ ብቻ እንጂ 'በመዝፈን' ላይ ስላልሆኑ ነው።
ትክክል ነው። የፈረንሳይኛ አነባበብ እውነተኛ ምስጢር እንደ ዘፈን አድርጎ መማር ነው።
ቃላትን 'ማንበብ' አቁሙ፣ አናባቢዎችን 'መዝፈን' ጀምሩ
እስቲ አስቡት፣ የእንግሊዝኛ አናባቢዎች እንደ ስላይድ ናቸው፤ ሲነገሩ አፍ በድንገት ይንሸራተታል፣ ለምሳሌ "high" የሚለው ቃል ሲነገር ድምጹ ከሌላ ድምጽ ወደ ሌላ ድምጽ እንደሚንሸራተት ነው።
ነገር ግን የፈረንሳይኛ አናባቢዎች ጠንካራና ነጻ የሆኑ የግንባታ ብሎኮች ይመስላሉ። ንጹህና ግልጽ ናቸው፤ ሲነገሩ የአፍ ጡንቻዎችዎን ማጠንከር እና በድምጹ ላይ በጥብቅ 'መቆም' አለብዎት፤ ምንም አይነት መንሸራተት አይፈቀድም።
አንድ በጣም የታወቀ ምሳሌ ልስጥ፡ ou
እና u
ናቸው።
- “ou” (ለምሳሌ 'loup' /ተኩላ/ በሚለው ቃል ውስጥ) ሲነገር እንደ አማርኛ 'ው' ድምጽ ነው። ይህን ድምጽ ሲያወጡ ከንፈርዎን ወደ ፊት አጥብቀው ወደ ትንሽ ክብ ቅርጽ እንዲቀየር ያድርጉት፤ የሆድዎ ጡንቻዎችም እየጠበቁ እንደሆነ ይሰማዎት፤ ድምጹም ሙሉ እና ሃይለኛ መሆን አለበት።
- “u” (ለምሳሌ 'lu' /የተነበበ/ በሚለው ቃል ውስጥ) ሲነገር ለእኛ በጣም የታወቀ ድምጽ ነው፤ በቻይንኛ ፒንይን 'ü' ('ዪ') ጋር ይመሳሰላል። መጀመሪያ 'ኢ' (E) የሚለውን ድምጽ ለመናገር ይሞክሩ፣ ከዚያም ምላስዎን ሳይቀይሩ ከንፈርዎን ብቻ አጥብቀው ትንሽ ክብ ያድርጉት።
በእነዚህ ሁለት ድምጾች መካከል ያለው ልዩነት የአጠቃላይ ቃሉን ትርጉም ሊቀይር ይችላል። 'loup' 'ተኩላ' ማለት ሲሆን፣ 'lu' ደግሞ 'የተነበበ' ማለት ነው። ይህ የፈረንሳይኛ ትክክለኛነት ውበት ነው፤ እያንዳንዱ 'የሙዚቃ ማስታወሻ' በትክክል መዘመር አለበት።
የልምምድ ሚስጥር: ከዛሬ ጀምሮ፣ አናባቢዎችን ሲለማመዱ፣ እራስዎን እንደ ኦፔራ ዘፋኝ አድርገው ያስቡ፤ እያንዳንዱን ድምጽ ሙሉ፣ የተረጋጋ እና ምንም አይነት 'መንሸራተት' ሳይኖርብዎት ያሰሙ።
ተነባቢዎች 'የሚመቱ' ሳይሆኑ 'የሚለሰልሱ' ናቸው
አናባቢዎች በዘፈን ውስጥ ያሉ የሙዚቃ ማስታወሻዎች ከሆኑ፣ ተነባቢዎች ደግሞ ማስታወሻዎችን የሚያገናኙ ለስላሳ ምት ናቸው።
እንግሊዝኛ ስንናገር፣ ተነባቢዎቻችን በተለይ p
, t
, k
፣ እንደ ከበሮ እየመታን ያለ ያህል ጠንካራ የአየር ፍሰት ይዘው ይወጣሉ። እጅዎን ከአፍዎ ፊት በማድረግ "paper" ወይም "table" የሚሉትን ቃላት ለመናገር ይሞክሩ፤ የሚወጣውን ግልጽ የአየር ፍሰት ይሰማዎታል።
የፈረንሳይኛ ተነባቢዎች ግን ፍጹም ተቃራኒ ናቸው፤ 'በፀጥታ' እንዲነገሩ ይጠይቃሉ። ድምጽ በሚያወጡበት ጊዜ የአየር ፍሰት በጣም ትንሽ መሆን አለበት፤ ከሞላ ጎደል የማይሰማ።
አንድ አስገራሚ የልምምድ ዘዴ: ትንሽ ወረቀት ከአፍዎ ፊት ያስቀምጡና የፈረንሳይኛ ቃላት የሆኑትን papier
(ወረቀት) ወይም table
(ጠረጴዛ) የሚሉትን ለመናገር ይሞክሩ። አነባበብዎ ትክክለኛ ከሆነ፣ ያ ወረቀት መንቀሳቀስ የለበትም።
የፈረንሳይኛውን 'ዜማ' ያግኙ
ይህ በጣም አስፈላጊ እና በቀላሉ የሚዘነጋ ነጥብ ሊሆን ይችላል፡ የፈረንሳይኛ ምት።
የቻይንኛ ቋንቋ አራት የድምፅ ከፍታዎች አሉት፣ እንግሊዝኛ ደግሞ የቃላት ጭንቀት አለው፤ እኛ በአረፍተ ነገር ውስጥ በሃይል የሚነበበውን 'አብይ ቃል' ለማግኘት ለምደናል። ነገር ግን በፈረንሳይኛ ውስጥ፣ ይህ ደንብ ከሞላ ጎደል የለም። የፈረንሳይኛ ምት ቀጥ ያለ ነው፤ የእያንዳንዱ ቃል 'ክብደት' ተመሳሳይ ነው፤ ልክ እንደ አንድ የተረጋጋ የሚፈስ ወንዝ።
ይህን የዜማ ስሜት እንዴት ማግኘት ይቻላል? ያዳምጡ! የመማሪያ መጽሐፍትን ሳይሆን፣ የፈረንሳይኛ 'ሻንሶን' ያዳምጡ፣ ዜማዊ ግጥሞችን ያንብቡ። ምቱን እየተከተሉ፣ እጅዎን በቀስታ እያጨበጨቡ ያንን የተረጋጋ፣ ወጥ የሆነ ፍሰት ስሜት ይሰማዎት። በግለሰብ ቃላት ጭንቀት ላይ ማተኮር ሲያቆሙ፣ ነገር ግን የአጠቃላይ ዓረፍተ ነገሩን 'ዜማ' ስሜት መሰማት ሲጀምሩ፣ ፈረንሳይኛዎ ወዲያውኑ 'ሕያው' ይሆናል።
እውነተኛው ምስጢር፡ ልምምድን ወደ ጡንቻ ትውስታ መቀየር
እዚህ ጋር ሲደርሱ፣ እንዲህ ብለው ሊያስቡ ይችላሉ፡- “አምላኬ! አንድ ዓረፍተ ነገር ለመናገር የአናባቢዎችን ጥንካሬ፣ የተነባቢዎችን የአየር ፍሰት እና የአረፍተ ነገሩን ምት በአንድ ጊዜ ማስተዋል በጣም ከባድ አይደለም?”
ትክክል ነው። በአእምሮ ብቻ ማሰብ ከባድ ነው። ስለዚህ፣ ቁልፉ 'ሆን ተብሎ በሚደረግ ልምምድ' ላይ ነው፤ እነዚህን ዘዴዎች የአፍዎ ጡንቻዎች ተፈጥሯዊ እንቅስቃሴ እንዲሆኑ ማድረግ። ልክ ዘፋኞች በየቀኑ ድምጻቸውን እንደሚለማመዱ፣ አትሌቶችም በየቀኑ እንደሚዘረጉ ሁሉ።
በየቀኑ ለ10-15 ደቂቃዎች ምንም ሌላ ነገር ሳያደርጉ፣ እነዚህን ድምጾች 'በመጫወት' ላይ ብቻ ያተኩሩ።
ou
እናu
የሚሉትን ድምጾች አፍዎን በማጋነን ይለማመዱ።- ወረቀት ይዘው
p
እናt
የሚሉትን ድምጾች አነባበብ ይለማመዱ። - ከሚወዱት የፈረንሳይኛ ዘፈን ጋር በመሆን የዘፋኙን ምት እና የቃላት ትስስር ይድገሙ፤ የዘፈኑን ትርጉም አይጨነቁ፣ የድምጾቹን 'ቅርፅ' ብቻ ይምሰሉ።
ምርጡ ልምምድ ሁልጊዜም ከእውነተኛ ሰው ጋር መነጋገር ነው። ነገር ግን ብዙ ሰዎች ስህተት ለመስራት ወይም ለመሳቅ በመፍራት ለመናገር ይፈራሉ።
እርስዎም እንደዚህ አይነት ስጋት ካለብዎት፣ Intent የተባለውን የውይይት መተግበሪያ (App) ለመሞከር ይችላሉ። በውስጡ የኤ አይ (AI) ቅጽበታዊ ትርጉም የተገነባበት ሲሆን፣ ይህም ከዓለም ዙሪያ ካሉ የአፍ መፍቻ ቋንቋ ተናጋሪዎች ጋር በድፍረት ውይይት ለመጀመር ያስችልዎታል። የትርጉም ድጋፍ ስላለ፣ አለመሰማት ወይም መግለጽ አለመቻል አይኖርብዎትም፤ ሙሉ ትኩረትዎን የተናጋሪውን 'ዘፈን' 'በማዳመጥ' ላይ ማተኮር ይችላሉ—አነባበባቸውን፣ ምታቸውን እና ዜማቸውን እየተሰማዎት፣ ከዚያም በቀላሉ መምሰል ይችላሉ። ይህም ሁልጊዜ ትዕግስት ያለው እና የማያፌዝዎት የግል የቋንቋ ጓደኛ እንዳለዎት ነው።
እዚህ ማግኘት ይችላሉ: https://intent.app/
የፈረንሳይኛ ቋንቋ መማርን እንደ ከባድ ሥራ አይቁጠሩት። እንደ አዲስ የሙዚቃ መሳሪያ መማር፣ ወይም እንደ አንድ የሚያምር ዘፈን ይዩት። ድምጽ ማውጣትን መደሰት ሲጀምሩ እና የቋንቋውን የሙዚቃነት ስሜት ሲሰማዎት፣ ያ እውነተኛ እና የሚያምር ፈረንሳይኛ በተፈጥሮአዊነት ከአፍዎ ሲወጣ ያገኙታል።