Hona hemen testuaren itzulpena euskaraz (eu-ES):
Ez buruz ikasi gehiago koreerazko partikulak! Jabetu zaitez "GPS" pentsamolde honekin, eta hiru minutuan hitz egin jatorrizko koreera
Zuk ere topatu al duzu inoiz horrelako egoera deseroso bat: koreerazko hitz guztiak buruz ikasi arren, hitz egitean, Koreako lagunek galdera aurpegia jartzen dute oraindik?
Pentsa dezakezu: "Nik argi eta garbi 'ni-jan' ordenan esan dut, zergatik dago gaizki?"
Arazoa da, ohituta gaudela txinatar edo ingelesaren "hitzen ordena" pentsamoldea koreerari aplikatzera, baina koreeraren azpiko logika guztiz desberdina da. "은/는/이/가" arauak buruz ikasita, zenbat eta gehiago ikasi, orduan eta nahaste gehiago izango duzu.
Gaur, gramatika liburu konplexuak alde batera utziko ditugu, eta alderaketa sinple bat erabiliko dugu koreeraren funtsa benetan ulertzen laguntzeko.
Funtsezko sekretua: Hitz bakoitzari "GPS etiketa" bat jartzea
Imajinatu ekitaldi bat antolatzen ari zarela. Pertsona bakoitzari rol bat esleitu behar diozu: nor da "protagonista", nor da "ekintzailea", zein da "tresna", eta non gertatzen da jarduera.
Koreerazko partikulak dira (Particles), rol horien "identitate etiketak" edo "GPS kokatzaileak".
Ingelesez eta txineraz, hitzen ordenaren arabera zehazten ditugu rolak. Adibidez, "nik zu jotzen zaitut" esatean, lehen datorrena da subjektua. Baina koreeraz, ordena ez da horren garrantzitsua; garrantzitsuena da izen bakoitzaren atzean itsatsitako "etiketa". Etiketa honek, argi eta garbi adierazten dio entzuleari zein rol jokatzen duen hitz horrek esaldian.
"Etiketa jartzearen" kontzeptua ulertzen duzunean, koreeraren funtsa ulertzeko bidea ireki zaizu.
Ikusi ditzagun "etiketa" nagusi batzuk:
1. Protagonista etiketa: 은/는 (eun/neun)
Etiketa hau istorio osoaren "gaiaren protagonista" markatzeko erabiltzen da. Norbait, zerbait aurkeztu nahi duzunean, edo gai berri bat aldatu nahi duzunean, etiketa hau jartzen diozu. Hau esaten ari da: "Arreta jarri, orain honi buruz hitz egingo dugu."
- 제 이름은… (Nire izena da…)
- "Izena" da hitz egingo dugun gaiaren protagonista.
- 그는 작가예요. (Hura, idazlea da.)
- "Hura" da hitz egiten ari garen fokua.
Erabiltzeko argibidea: Izenak kontsonantez bukatzen badira 은 erabiltzen da, eta bokalez bukatzen badira 는.
2. Ekintzailea etiketa: 이/가 (i/ga)
"Protagonista etiketa" filmaren kartelaren izarra izendatzen badu, "ekintzaile etiketa" agertoki jakin batean "zerbait egiten ari den pertsona" da. Honek azpimarratzen du nor den ekintza hori egiten duena edo egoera hori aurkezten duena.
- 개가 저기 있어요. (Txakurra dago han.)
- Azpimarratu nahi da "nor dago han?" – Txakurra da!
- 날씨가 좋아요. (Eguraldia ona da.)
- Azpimarratu nahi da "zer da ona?" – Eguraldia da!
Alderatu: "저는 학생이에요 (Ni, ikaslea naiz)" "ni" pertsonaiaren identitatea aurkezteko da. Lagun batek "Nor da ikaslea?" galdetzen badu, "제가 학생이에요 (Ni naiz ikaslea)" erantzun diezaiokezu, eta hor "ekintzailea" zu zarela azpimarratzen ari zara.
Erabiltzeko argibidea: Izenak kontsonantez bukatzen badira 이 erabiltzen da, eta bokalez bukatzen badira 가.
3. Tresna/Helburu etiketa: 을/를 (eul/reul)
Etiketa hau oso sinplea da; aditzaren eraginpean dagoen horri atxikitzen zaio, hau da, zuzeneko objektua den horri. Ekintzaren hartzailea edo helburua argi eta garbi markatzen du.
- 저는 책을 읽어요. (Nik liburua irakurtzen dut.)
- "Irakurri" ekintza "liburua" tresnaren gainean eragiten du.
- 커피를 마셔요. (Kafea edaten dut.)
- "Edan" ekintzaren helburua "kafea" da.
Erabiltzeko argibidea: Izenak kontsonantez bukatzen badira 을 erabiltzen da, eta bokalez bukatzen badira 를.
4. Leku/Denbora etiketa: 에/에서 (e/eseo)
Bi etiketa hauek lekuarekin lotuta daude, baina funtzio desberdinak dituzte:
-
에 (e): "Klabo" estatiko bat bezalakoa da, helburua edo dagoen lekua markatzen du. "Non dago?" edo "nora joan?" adierazten du.
- 학교에 가요. (Eskolara joaten naiz.) -> Helburua (Basque: Norako kasua, -ra)
- 집에 있어요. (Etxean nago.) -> Dagoen lekua (Basque: Non kasua, -an)
-
에서 (eseo): "Ekintza-gune" dinamiko bat bezalakoa da, ekintza gertatzen den lekua markatzen du. "Non egin zerbait?" adierazten du.
- 도서관에서 공부해요. (Liburutegian ikasten dut.) -> "Ikasi" ekintza liburutegian gertatzen da (Basque: Non kasua, -an).
- 식당에서 밥을 먹어요. (Jatetxean jaten dut.) -> "Jan" ekintza jatetxean gertatzen da (Basque: Non kasua, -an).
"Buruz ikastea"tik "Aktiboki pentsatzea"ra
Orain, ahaztu arau konplexu horiek. Koreeraz esaldi bat esan nahi duzunean, saiatu zuzendari bat bezala pentsatzen:
- Zein da nire gai-protagonista? -> Jarri 은/는
- Zehatz-mehatz, nor da ekintza egiten duena? -> Jarri 이/가
- Zein da ekintzaren helburua? -> Jarri 을/를
- Non gertatzen da ekintza? -> Jarri 에서
- Non dago pertsona edo gauza? -> Jarri 에
"Etiketa jartzearen" pentsamolde honekin esaldiak eraikitzen dituzunean, dena argi eta logikoa bihurtzen dela ikusiko duzu. Hau da koreera benetan jatorra eta naturala hitz egiteko benetako lasterbidea.
Teoria ulertu duzu, baina hitz egitean oraindik akatsak egiten dituzu?
Hori guztiz normala da. Hizkuntza muskulu-memoria bat da, eta benetako elkarrizketa ugari behar ditu finkatzeko. Baina benetako pertsonekin hitz egitean, akatsak egiteko beldurra izaten da. Zer egin?
Kasu honetan, Intent bezalako tresna bat oso lagungarria izango litzateke. AI-rekin denbora errealeko itzulpena duen txat aplikazioa da, eta mundu osoko lagunekin koreeraz libreki hitz egin dezakezu. Partikulan akatsen bat egiten baduzu ere, bere AI-ak berehala zuzendu eta itzuliko dizu, presiorik gabeko ingurune batean "GPS etiketa" horiek bikain menderatu ahal izateko.
Benetako elkarrizketetan praktikatzea da aurrera egiteko modurik azkarrena.
Saiatu orain, eta hasi zure koreera arinaren bidaia "GPS etiketa" pentsamoldearekin.
Egin klik hemen, zure presiorik gabeko koreerazko elkarrizketa praktika hasteko