Ingelesez bakarrik jakiteak "ikusezin" bihurtzen zaitu atzerrian
Ez al duzu inoiz horrelakorik entzun: "Herbehereetara joan? Aizu, lasai, ingeles askoz hobea dute britainiarrek baino, ez duzu herbeherera ikasi beharrik!"
Hau lasaigarria dirudi, baina tranpa gozo bat ere izan daiteke. Ingelesa, "mundu osoko pasaporte" hori, oztoporik gabe ibiltzeko bide dela sinestarazten dizu. Baina errealitatea da agian "turista txartel" bat besterik ez duzula erosi, beti beirazko horma ikusezin baten kanpoaldean egongo zara, benetako bizitza gogotsu ikusten, baina bertan sartu gabe.
Uste duzun "oztoporik eza", benetan "oihal mehe bat" besterik ez da
Imajinatu familia-festa zoragarri batera gonbidatu zaituztela.
Anfitrioiak oso atseginak dira, eta zu zaintzeko, nahita erabiltzen dute "hizkuntza arrunta" (ingelesa) zurekin hitz egiteko. Erraz lor ditzakezu janaria eta edaria, eta jendearekin hitz labur batzuk ere truka ditzakezu. Ikusten duzu, bizirauteko arazorik ez.
Baina laster ohartuko zara, festaren benetako gozamena, txiste dibertigarriak, familiakoen arteko barne-txantxak, oheratu aurreko ipuin goxoak, guztiak "bertako hizkuntzan" (herbehereraz) egiten direla.
Haiek barre algara handiak egiten dituzten bakoitzean, adeitasunez irribarre egin besterik ezin duzu egin, baina barruan burrunba bat duzu: "Zeri egiten diote barre?" Ongi etorria den "gonbidatu" bat bezalakoa zara, baina inoiz ez "familiako" bat.
Horixe da Herbehereetan ingelesez soilik bizitzearen errealitatea.
- Supermerkatuan, "asmatzaile maisu" bat zara: Xanpu botila bat erosi nahi duzu, baina etxerako balsamo botila bat eraman duzu. Olo malutak erosi nahi, eta ia txakur-janaria gehitu diozu zure gosariari. Etiketa guztiak, osagaietatik deskontuetaraino, herbehereraz daudelako.
- Tren-geltokian, "bidaiari urduri" bat zara: Irratian nasa-aldaketa garrantzitsuak iragartzen dituzte, eta pantailan hurrengo geltokiaren izena agertzen da, baina dena herbehereraz. Belarriak zutik, eta begiak erne, geltokia pasa ez zaizun beldurrez.
- Egunerokoan, "kanpotar" bat zara: Jasotako banku-gutunak, udaletxeko oharrak, eta baita telekomunikazio-enpresen ahots-menu automatikoak ere, dena herbehereraz. Hauek guztiak zure bizitzarekin estu lotuta daude, baina zuk "analfabeto" bat dirudizu, eta nonahi itzulpenak eskatu behar dituzu.
Bai, herbeheretarrak oso jatorrak dira. Nahastuta zaudenean, berehala ingeles arinera aldatuko dira zuri laguntzeko. Baina "zainduta" egotearen sentsazio horrek, hain zuzen ere, hau gogorarazten dizu: "kanpotar" bat zara, tratu berezia behar duena.
Hizkuntza ez da oztopo, "kode sekretu" bat baizik
Orduan, herbeherera ama-hizkuntza bezain ondo hitz egin behar da nahitaez?
Noski ezetz.
Gakoa zera da: bertako hizkuntza ikasteak, nahiz eta agur soil batzuk edo auto-aurkezpen baldar bat izan, "kode sekretu" bat esatea bezalakoa da haiei.
Kode horren esanahia hauxe da: "Zure kultura errespetatzen dut, eta benetan ezagutu nahi zaituztet."
Herbehereraz baldarki "ogia nahi dut" esaten duzunean okindegian, agian ogi bat ez ezik, okindegiko jabearen bihotzezko irribarre distiratsu bat ere lortuko duzu. Berehalako lotura-sentsazio hori ez da ingeles arinenarekin ere alda daitekeena.
- Herbehereraz pixka bat jakiteak, "turista" izatetik "bizilagun interesgarri" bihurtzen zaitu. Bertakoak harrituta geratuko dira zure ahaleginarekin, eta benetako elkarrizketa bat hasteko prestuago egongo dira zurekin.
- Herbehereraz pixka bat jakiteak, "urduri" izatetik "bizitzan hobeto moldatzen dena" bihurtzen zaitu. Supermerkatuko deskontu-informazioa ulertu ahal izango duzu, tren-geltokiko iragarkiak entzun, eta bizitzako ziurgabetasuna asko murriztuko da, lasaitasuna eta konfiantza lortuz.
- Herbehereraz pixka bat jakiteak, "beirazko horma" hori eraitsi duzu. Lagunen arteko txisteak ulertu ahal izango dituzu, haiekin sakonago hitz egin, eta jada ez zara festako "gonbidatu" bat izango, benetan "barne-zirkuluan" sartzeko gonbidatua izan den lagun bat baizik.
Ez utzi hizkuntza lagunak egiteko azken oztopo izan dadin
Benetako komunikazioa bihotzen arteko talka da, eta ez hizkuntzaren itzulpen zehatza.
Herbehereetako lagun berriekin hitz egitean, elkarren istorioak sakonago partekatu nahi dituzunean, hizkuntza ez litzateke oztopo izan behar. Momentu horretan, Intent bezalako adimen artifizialeko itzulpen funtzioak dituzten txat-tresnek laguntza handia eskaini dezakete. Hizkuntza-arrakala gainditzen lagunduko dizu, elkarrizketa bakoitza zintzoagoa eta sakonagoa izan dadin, "herbehereraz edo ingelesez hitz egin" artean etengabe aldatu beharrik gabe.
Azken finean, hizkuntza berri bat ikasi edo ez, zure esku dago erabakia. Zure erosotasun-gunean gera zaitezke, "turista" lasai bat izanik.
Baina pauso txiki hori ere eman dezakezu, "kode sekretu" hori ikasteko.
Ez du zerikusirik talentuarekin, ezta azken finean zenbat ikas dezakezun ere. Hau aukera bati buruzkoa da: mundua beiraren bidez ikusi nahi duzu, ala atea zabaldu eta benetan sartu, istorioaren parte bihurtuz?