Nebekalkite ispanų kalbos atmintinai! Įsisavinti veiksmažodžius – taip paprasta, kaip išmokti gaminti maistą.
Mokantis užsienio kalbos, ar jums pasidaro bloga vos išvydus tankias veiksmažodžių kaitymo lenteles? Ypač ispanų kalbos netaisyklingi veiksmažodžiai, tokie kaip hacer
(daryti/gaminti), – būtasis, esamasis, būsimasis laikai... dešimtys kaitymų atrodo lyg niekada nepavyks išmokti.
Daugelis mano, kad mokantis kalbos būtina pereiti šį skausmingą procesą. Bet ką, jei pasakyčiau, kad problema yra ne tame, kokie sudėtingi veiksmažodžiai, o tame, kad mūsų mokymosi metodas nuo pat pradžių buvo klaidingas?
Jūsų metodas – receptų kalimas atmintinai, ar mokymasis gaminti?
Įsivaizduokite, kad mokotės gaminti maistą.
Prastas mokytojas tiesiog numestų jums storą knygą „Kulinarijos chemijos enciklopedija“ ir lieptų įsiminti kiekvieno ingrediento molekulinės struktūros pokyčius įvairiose temperatūrose. Galite tai iškalti atmintinai, bet galiausiai nesugebėsite pagaminti net paprastos kiaušinienės su pomidorais.
Tai lyg mes, mokydamiesi kalbos, įsikibę į veiksmažodžių kaitymo lenteles kalami jas atmintinai. hago
, haces
, hace
, hiciste
, hizo
... Mes kalbą laikome nuobodžiu mokslu, tačiau pamirštame jos pirminę paskirtį – bendravimą.
Geras virėjas ne remiasi receptų kalimu atmintinai, o iš tiesų supranta pagrindinius veiksmus, tokius kaip kepimas keptuvėje, troškinimas, virimas, gruzdinimas. Jie pradeda nuo paprasčiausių patiekalų, pavyzdžiui, iškepdami tobulą virtą kiaušinį be lukšto. Patys bandydami, jie jaučia kaitrą, įvaldo įgūdžius, o tada pamažu imasi sudėtingesnių patiekalų.
Taip pat turėtų būti ir su ispanų kalbos veiksmažodžiu hacer
. Jums nereikia pirmą dieną įsiminti tų dešimčių kaitymų. Jums tereikia išmokti pagaminti kelis dažniausiai naudojamus, skaniausius „naminio stiliaus patiekalus“.
Pamirškite gramatikos knygas, prisiminkite šiuos „firminius patiekalus“
Hacer
reiškia „daryti“ arba „gaminti“, ir yra vienas dažniausiai ispanų kalboje vartojamų veiksmažodžių. Užuot pasiklydus dešimtyse kaitymų, geriau pirmiausia įsisavinti kelis pagrindinius, naudingiausius „sakinio modelius“.
Pirmasis patiekalas: pristatyti, ką šiuo metu darote
Hago la cena.
- Reiškia: „Gaminu vakarienę.“
- Scenarijus: Draugas skambina ir klausia: „Ką veiki?“ Galite lengvai atsakyti.
Hago
reiškia „aš darau/gaminu“.
Antrasis patiekalas: kalbėjimas apie kitus
Él hace un buen trabajo.
- Reiškia: „Jis puikiai dirba.“
- Scenarijus: Girti kolegą ar draugą.
Hace
reiškia „jis/ji daro“.
Trečiasis patiekalas: renginių organizavimas
Hacemos una fiesta.
- Reiškia: „Mes rengiame vakarėlį.“
- Scenarijus: Planuoti savaitgalio veiklą su draugais.
Hacemos
reiškia „mes darome“.
Ketvirtasis patiekalas: kalbėjimas apie praeitį
Hice la tarea.
- Reiškia: „Atlikau namų darbus.“
- Scenarijus: Pasakyti kitiems, kad jau ką nors atlikote.
Hice
reiškia „aš padariau“.
Ar matote? Jums visiškai nereikia prisiminti tų sudėtingų gramatikos terminų, pavyzdžiui, „esamojo laiko tiesioginė nuosaka“ arba „būtojo nebaigtinio laiko“. Jums tereikia prisiminti šiuos kelis paprastus ir praktiškus sakinius, tarsi „receptus“.
Kai šiuos sakinius integruosite į kasdienį pokalbį ir pakartotinai naudosite, jie taps jūsų pasąmonine reakcija, tarsi jūsų firminis patiekalas. Tai ir yra tikrasis kalbos „išmokimas“.
Kalbos esmė – ryšys, o ne tobulumas
Mes bijome prabilti būtent todėl, kad bijome suklysti, bijome neteisingai pavartoti veiksmažodžius. Tačiau tai lyg žmogus, kuris ką tik pradėjo mokytis gaminti maistą, ir bijodamas, kad įdės per daug ar per mažai druskos, delsia uždegti viryklę.
Atsiminkite: bendravimas svarbiau už tobulumą.
Sakinys su nedidelėmis gramatinėmis klaidomis, bet pilnas nuoširdumo, yra daug vertingesnis už baimės paralyžiuotą protą, kuris lieka tyloje. Net jei pasakysite Yo hacer la cena
(gramatiškai netobula, bet visiškai suprantama), tai vis tiek tūkstantį kartų geriau, nei nepasakyti nieko.
Tikroji pažanga ateina iš drąsaus „gaminimo“ – iš bendravimo, naudojimo, klydimo ir taisymosi.
Taigi, kaip rasti saugią aplinką, kurioje galėtumėte praktikuotis ir nesibaiminti „sugadinti“?
Praeityje tam galbūt būtų prireikę labai kantraus kalbos partnerio. Tačiau dabar technologijos suteikia mums geresnių galimybių. Pokalbių programėlės, tokios kaip Intent, turi integruotą dirbtinio intelekto realaus laiko vertimą. Galite drąsiai kalbėtis su draugais ką tik išmokta, kad ir netobula, ispanų kalba – pašnekovas iš karto supras jūsų mintį. O draugų atsakymus akimirksniu suprasite ir jūs.
Tai tarsi „dirbtinio intelekto virtuvės dievaitis“, tyliai jus vedantis. Jis padeda pašalinti bendravimo kliūtis, leidžia jums susitelkti į „maisto gaminimo“ malonumą, o ne į receptų kalimo atmintinai skausmą.
Taigi, nuo šiandien užverskite tą storą gramatikos knygą.
Pasirinkite „patiekalą“, kurį norite „išmokti gaminti“, pavyzdžiui, naudodami hago
papasakokite apie savo šiandienos planus. Tada raskite draugą arba pasinaudokite priemone, tokia kaip Intent, ir drąsiai patiekite šį „patiekalą“ ant stalo.
Nes tikroji kalbos magija slypi ne taisyklių tobulume, o žmonių ryšio akimirkoje.