Kodėl tavo užsienio kalbos skamba tarsi kalbėtų robotas? Nes tau trūksta šio „slapto ingrediento“.

Bendrinti straipsnį
Numatomas skaitymo laikas 5–8 min.

Kodėl tavo užsienio kalbos skamba tarsi kalbėtų robotas? Nes tau trūksta šio „slapto ingrediento“.

Ar ir tu esi patyręs tą jausmą: nors atrodytų, kad išmokai tūkstančius žodžių, o storos gramatikos knygos perskaitytos nuo A iki Z, tačiau, kai reikia iš tikrųjų pradėti bendrauti su užsieniečiais, iškart sustoji?

Arba smegenys atrodo tuščios, arba tavo kalba skamba sausai, lyg deklamuotum iš vadovėlio. Kai pašnekovas prabyla greičiau, tu iškart pasimeti ir ilgai negali išspausti nė vieno rišlaus atsakymo. Tas jausmas, lyg būtum užprogramuotas robotas – nelankstus ir nepatogus.

Kur slypi problema?

Šiandien noriu pasidalinti su tavimi paslaptimi: tau trūksta ne daugiau žodžių ar sudėtingesnių sakinių struktūrų, o slapto ingrediento, galinčio „atgaivinti“ tavo kalbą.

Įsivaizduokite užsienio kalbos mokymąsi kaip maisto gaminimą

Pabandykime įsivaizduoti užsienio kalbos mokymąsi kaip patiekalo gaminimą.

Vadovėliai ir žodynų programėlės suteikia tau šviežiausius ingredientus (žodyną) ir tiksliausius receptus (gramatiką). Tu griežtai laikaisi nurodymų: gramas druskos, šaukštelis aliejaus – viskas milimetrų tikslumu. Teoriškai, šis patiekalas turėtų būti tobulas.

Bet kodėl tavo pagamintam patiekalui visada tarsi trūksta „sielos“? O restorano šefo ar tavo mamos paprastas naminis patiekalas visada toks „gyvas“ ir palieka ilgai išliekantį poskonį?

Nes jie įvaldė paslaptį, kuri neparašyta recepte: prieskonius.

Tie, regis, atsitiktiniai svogūnų laiškai, imbieras ir česnakai, šiek tiek skonį sustiprinančio sojos padažo, šlakelis sezamo aliejaus prieš patiekiant – štai kas yra „prieskoniai“. Kalboje šie „prieskoniai“ yra tie posakiai ir pildomieji žodžiai (Filler Words), kuriuos mokytojai anksčiau kritikavo ir laikė „neformaliais“.

Ispanų kalboje jie vadinami muletillas. Tai nėra klaidos, o raktas į tai, kad pokalbis taptų žmogiškesnis, sklandesnis ir natūralesnis.

Kokia šio „prieskonio“ magiška galia?

1. Tai suteikia tau brangaus laiko apmąstymams

Bendraujant su gimtakalbiais, mūsų smegenims reikia laiko apdoroti informaciją ir suformuoti kalbą. Štai tada paprastas pildomasis žodis, tarsi šefas, sukdamas keptuvę, įpiltų šiek tiek vyno – jis ne tik suteikia patiekalui aromato, bet ir duoda tau kelias dešimtąsias sekundės brangaus laiko pasiruošti kitam žingsniui.

Užuot nepatogiai tylėjus, geriau natūraliai pasakyti „Mmm...“ arba „Tai...“, leiskite pokalbiui tęstis natūralesniu ritmu.

2. Tai padeda tau skambėti labiau „vietiniam“

Niekas nekalba taip, lyg rašytų mokslinį darbą. Natūralus pokalbis kupinas pauzių, pasikartojimų ir spontaniškų sušukimų. Šie pildomieji žodžiai – tai kalbos „svogūnų laiškai, imbieras ir česnakai“, jie suteikia tavo išraiškai skonio ir ritmą.

Kai pradėsi juos vartoti, su nuostaba pastebėsi, kad nebeskambi kaip šalta kalbos mašina, o labiau kaip gyvas, jausmus turintis vietinis gyventojas.

3. Tai leidžia pokalbiui išties „atgyti“

Daugeliu atveju, mes per daug susitelkiame į klausimą „Kaip turėčiau atsakyti?“, ir pamirštame, kad pats „bendravimas“ yra abipusis procesas.

Tokie žodžiai kaip „Tikrai?“, „Supratau“, „Žinai?“ yra tarsi lietuviškame pokalbyje dažnai vartojami „Mhm“, „Taip, taip“, „Ir kas toliau?“. Jie siunčia pašnekovui signalą: „Aš klausausi, man labai įdomu, prašau, tęskite!“ Tai paverčia pokalbį iš tavo „vieno aktoriaus pasirodymo“ į tikrą abipusę interakciją.


10 itin naudingų ispaniškų „prieskoninių žodžių“

Pasiruošęs suteikti savo ispanų kalbai šiek tiek skonio? Išbandyk šiuos itin autentiškus muletillas.

Kai reikia „uždelsti“ šiek tiek laiko…

  1. Emmm…

    • Tai labiau garsas, atitinkantis lietuvišką „Eee…“ arba anglišką „Um…“. Naudokite jį, kai reikia pagalvoti, ką pasakyti toliau.
    • „¿Quieres ir al cine?“ „Emmm… déjame ver mi agenda.“ („Norėtum eiti į kiną?“ „Eee… leisk pažiūrėti mano tvarkaraštį.“)
  2. Bueno…

    • Pažodžiui reiškia „geras“, bet kaip pildomasis žodis, labiau atitinka anglišką „Well…“. Gali būti naudojamas norint pradėti sakinį, išreikšti dvejones arba suteikti sau laiko pagalvoti.
    • „¿Te gustó la película?“ „Bueeeeno… no mucho.“ („Ar patiko filmas?“ „Naaa… nelabai.“)
  3. Pues…

    • Kaip ir Bueno, tai universalus pildomasis žodis, reiškiantis „na…“ arba „mmm…“. Išgirsite jį bet kokiame pokalbyje.
    • „¿Has hecho la tarea?“ „Pues… no.“ („Ar atlikai namų darbus?“ „Na… ne.“)
  4. A ver…

    • Pažodžiui reiškia „leiskite pažiūrėti…“, o vartojimas visiškai atitinka lietuviškąjį. Naudokite, kai reikia pagalvoti ar pasirinkti.
    • „¿Qué quieres comer?“ „A ver… quizás una pizza.“ („Ką norėtum valgyti?“ „Leisk pagalvoti… gal picą.“)

Kai reikia paaiškinti arba papildyti…

  1. Es que…

    • Atitinka lietuvišką „Tiesa ta, kad…“ arba „Problema yra ta, kad…“. Tai geriausias būdas pradėti, kai reikia paaiškinti priežastį ar pateikti motyvą.
    • „¿Por qué no viniste a la fiesta?“ „Es que tenía que trabajar.“ („Kodėl neatėjai į vakarėlį?“ „Tiesa ta, kad turėjau dirbti.“)
  2. O sea…

    • Naudojamas norint paaiškinti arba papildyti tai, ką ką tik pasakėte, atitinka lietuvišką „Tai yra…“ arba „Noriu pasakyti…“.
    • „Llego en cinco minutos, o sea, estaré un poco tarde.“ („Atvyksiu po penkių minučių, tai yra, šiek tiek pavėluosiu.“)
  3. Digo…

    • Suklydai? Nesijaudink! Naudok digo norėdamas pasitaisyti, tai reiškia „Noriu pasakyti…“. Pradedantiesiems tai tiesiog išgelbėjimas.
    • „La cita es el martes… digo, el miércoles.“ („Susitikimas antradienį… noriu pasakyti, trečiadienį.“)

Kai reikia bendrauti ar patvirtinti…

  1. ¿Sabes?

    • Padėtas sakinio gale, reiškia „Žinai?“, naudojamas siekiant gauti pašnekovo pritarimą arba įsitikinti, kad jis klausosi.
    • „El nuevo restaurante es increíble, ¿sabes? („Naujas restoranas nuostabus, žinai?“)
  2. Claro

    • Reiškia „žinoma“, naudojamas išreikšti stiprų pritarimą, pasakyti pašnekovui „aš visiškai su tavimi sutinku“.
    • „¿Crees que es una buena idea?“ „¡Claro! („Manai, kad tai gera idėja?“ „Žinoma!“)
  3. Vale

    • Ypač dažnai vartojamas Ispanijoje, atitinka lietuvišką „Gerai“, „OK“, naudojamas norint parodyti, kad supratote arba sutinkate.