“Rialacha Neamhfhoirmiúla” na Vítneaimise: Trí na 3 Fhoirmle Uilíche Seo a Mháistríonn, Éiríonn Fiú Tosaitheoir ina Dhuine Áitiúil ar an bPoine Boise
An raibh taithí mar seo agat riamh?
Agus tú ag taisteal thar lear, b'fhéidir gur shiúil tú isteach i siopa beag, ag iarraidh rud éigin a cheannach. Mar thoradh air sin, seachas a bheith ag pointeáil le do mhéara agus ag déanamh gothaí mire, tháinig tú i bhfostú go hiomlán ag an gcéim 'cé mhéad airgid?'. Go háirithe i Vítneam, nuair a chloiseann tú uimhir réalteolaíoch le roinnt nialas ann, tháinig stad tobann ar d'intinn, ní raibh tú in ann ach gáire neirbhíseach a dhéanamh, agus ansin chuir tú gach nóta agus bonn ó do sparán amach ar an gclár chun go dtógfadh an t-úinéir é.
Ná bí buartha, is é seo beagnach an tromluí 'dul tríd an gcéim' atá ag gach turasóir.
Ach má insíonn mé duit nach gá duit foclóir iomlán a chur de ghlanmheabhair chun Vítneaimis a fhoghlaim? Is mó cosúlachtaí atá aige le bheith ag foghlaim conas cócaireacht. Ní gá duit eolas a bheith agat ar gach spíosra ar domhan, níl le déanamh agat ach cúpla 'anlann' lárnach a mháistríonn. Nuair a bheidh na 'foirmlí uilíche' seo máistríthe agat, beidh tú in ann 'miasa' (abairtí) éagsúla barántúla a chur le chéile go héasca, agus cumarsáid a dhéanamh chomh maith le duine áitiúil.
Inniu, díghlasálfaimid trí cinn de na 'hanlanna rúnda' is praiticiúla sa Vítneaimis.
Anlann a hAon: rất
– an ‘Éifeacht Speisialta’ a chuirtear le Gach Aidiacht
Ar mhaith leat 'go blasta' a rá, ach mothaíonn tú nach bhfuil sé láidir go leor? Ar mhaith leat 'go hálainn' a rá, ach mothaíonn tú go bhfuil rud éigin in easnamh?
Ag an bpointe seo, is é an chéad anlann a theastaíonn uait ná rất
(fuaimniú: /zət/, cosúil leis an bhfocal 'rè' sa tSínis).
Níl ach feidhm amháin aige: 'cumhacht' na haidiachta ina dhiaidh a mhéadú. Is é an focal 'an-' nó 'thar a bheith' sa tSínis é.
Tá an úsáid an-simplí; níl le déanamh ach foirmle amháin a chur de ghlanmheabhair:
rất
+ Aidiacht = An- / Thar a Bheith...
- Ar mhaith leat a rá "an-bhlasta"? Déarfadh Vítneamaigh
rất ngon
. - Ar mhaith leat a rá "thar a bheith álainn"? Sin é
rất đẹp
. - An bhfuil an aimsir "thar a bheith te"? Sin é
rất nóng
.
An bhfeiceann tú? Tá rất
cosúil leis an gcéad spúnóg soighe-anlainn a dhoirtear roimh chócaireacht, bíonn sé i gcónaí os comhair an 'phríomh-chomhábhair' (aidiacht), ag uasghrádú an blas láithreach.
Tá an bhrí chéanna ag focal eile, lắm
, ach tá sé níos cosúla le lusanna glasa a scaipeadh mar mhaisiú, agus caithfear é a chur ag an deireadh. Mar shampla, đẹp lắm
(an-álainn), tá an ton níos suaimhní. Ach do thosaitheoirí, chomh fada agus a chuimhníonn tú ar rất
, tá 90% de na húsáidí béime díghlasáilte agat.
Anlann a Dó: An ‘Cleas K’ – Chun Billí daora a Thuiscint ar an bPoine Boise
Nuair a bhíonn tú ag ceannach rudaí i Vítneam, is é an praghas an rud is mó a chuireann tinneas cinn ort. D'fhéadfadh go gcosnódh babhla núdail “50,000 dong”, agus d'fhéadfadh go gcosnódh píosa torthaí “40,000 dong”. Le an oiread sin nialas ann, cé mhéad airgid atá ann i ndáiríre?
Ná bí buartha, tá sraith 'rialacha neamhfhoirmiúla' ag na daoine áitiúla cheana féin. Seo é ár ndara hanlann – an ‘Cleas K’.
Seasann 'K' do 'kilo', nó 'míle' (nghìn). Ar mhaithe le háisiúlacht, déanann Vítneamaigh na trí nialas ag deireadh an phraghais a athrú go 'K' ina n-intinn go huathoibríoch.
- 40,000 dong? Déarfaidh siad go díreach 40 nghìn, a chiallóidh duitse "daichead míle", agus cuimhnigh air mar 40K i d'intinn.
- 100,000 dong? Sin é 100K.
- 500,000 dong? Sin é 500K.
Cuireann an cleas beag seo ar do chumas éirí saor ó bhailiúchán nialas ar an bpointe boise, agus dul i dteagmháil le rithim na ndaoine áitiúla láithreach. An chéad uair eile a chloiseann tú praghas, ná déan na nialais a chomhaireamh; níl le déanamh ach éisteacht leis an uimhir thosaigh, agus 'K' a chur leis ina dhiaidh. Nach bhfuil sé níos soiléire anois?
Anlann a Trí: Loighic 'Dul Amach agus Teacht Ar Ais' an Íocaíochta agus an Athraithe – trả
agus trả lại
Ceart go leor, tá an praghas ar eolas agat anois, agus tá tú ag dul a íoc. Glac leis go bhfuil cileagram oráistí 40K, ach níl agat ach nóta mór 100K. Conas a déarfá é?
Anseo, úsáidfimid ár dtríú 'foirmle uilíoch', a léiríonn loighic shimplí na Vítneaimise go foirfe.
Ar an gcéad dul síos, cuimhnigh ar bhriathar lárnach amháin:
trả
(fuaimniú: /t͡ɕa᷉ː/, cosúil le tríú ton an fhocail 'giả' sa tSínis) = Íoc / Aisíoc
Mar sin, is é trả tiền
'íoc as'. In aon bhialann nó siopa, más mian leat an bille a íoc, níl le déanamh agat ach a rá Tôi muốn trả tiền
(Ba mhaith liom íoc), agus tuigfidh an duine eile é.
Ach is é an chuid is iontaí ná conas a deirtear 'athrú' (airgead)?
Tá aidiacht iontach sa Vítneaimis, lại
, a chiallaíonn 'ar ais' nó 'arís'.
Mar sin, tharla imoibriú ceimiceach iontach:
trả
(íoc) +lại
(ar ais) =trả lại
(athrú airgid)
Tá an loighic seo chomh hálainn – 'Íocaim duit, agus íocann tú ar ais domsa', nach é sin 'athrú airgid'?
Mar sin, tá an próiseas iomlán íocaíochta cosúil le damhsa simplí beirte:
- Tógann tú 100K amach, agus tugann tú don úinéir é ag rá:
Tôi trả anh 100 nghìn.
(Tá 100K á íoc agam leat.) - Glacann an t-úinéir an t-airgead, tugann sé 60K ar ais chugat, agus deir sé:
Trả lại chị 60 nghìn.
(Seo an t-athrú – 60K.)
Feiceann tú, níl aon ghramadach chasta ann; níl ann ach an dul amach agus teacht ar ais de trả
agus trả lại
. Nuair a bheidh an teaglaim seo máistríthe agat, ní bheidh tú gan chabhair in aon chás idirbheart arís.
Ó 'Ghothaíocht' go 'Comhrá', Níl Uait Ach Uirlis Mhaith Amháin
Nuair a bheidh na trí 'hanlann rúnda' seo máistríthe agat, beidh tú in ann déileáil le go leor cumarsáidí laethúla go muiníneach cheana féin. Gheobhaidh tú amach nach balla ard é teanga, ach droichead, agus go bhfuil an chéad chloch choirnéil agat cheana féin chun an droichead sin a thógáil.
Ar ndóigh, bíonn iontas i gcónaí i gcomhráite fíor. Má chuireann an t-úinéir ceist ort ag baint úsáide as focail nach dtuigeann tú, cad a dhéanfaidh tú?
Ag an am seo, bíonn 'comhairleoir póca' cliste thar a bheith tábhachtach. Is féidir le hAip comhrá cosúil le Intent, le gné láidir aistriúcháin AI fíor-ama ionsuite, cabhrú leat déileáil leis go héasca. Tá sé cosúil le cara atá in aice leat a thuigeann Vítneaimis, ar féidir leis cabhrú leat focail an duine eile a aistriú láithreach, agus is féidir leis an méid is mian leat a rá sa tSínis a iompú ina Vítneaimis barántúil láithreach.
Ar an mbealach seo, ní hamháin go mbeidh tú in ann rudaí a cheannach, ach beidh tú in ann fíor-chomhrá a bheith agat leis an duine eile freisin.
Más mian leat cairde a dhéanamh le duine ar bith ar domhan, cén fáth nach dtosófá anseo: https://intent.app/
An chéad uair eile, ná húsáid ach do mhéara agus áireamhán a thuilleadh. Bain triail as na 'foirmlí uilíche' simplí seo, agus gheobhaidh tú amach go bhféadfadh siopadóireacht shimplí fiú a bheith ina malartú cultúrtha te agus suimiúil.